На крыльях удачи (Мейстраль - 2)
Шрифт:
– Да! Да! Да!– сгорая от нетерпения, прокричал лорд Квльп. Его Высокопарный Хозалихский в переводе леди Досвидерн звучал не слишком верно с точки зрения синтаксиса: предложения не сочетались одно с другим в плане подтекста, но значение их было понятно.
– Я бы с радостью показала вам "Крылышко", ваше превосходительство, сказала Роберта, - но... боюсь, что его похитили.
Ответная реакция лорда Квльпа не на шутку напугала Роберту. Он застонал, как от боли, повалился на бок, заметался, дернулся, толкнул стул, и тот, пролетев через всю комнату, с оглушительным грохотом упал на пол. Роберта закрыла уши руками.
– О горе, горе мне!– перевела леди Досвидерн.– Ваше Естество пообещало, что Обмен будет гарантирован!
– Я? Пообещала?– Роберта мучительно пыталась вспомнить.– Да, наверное, пообещала, - пробормотала она, припомнив последний разговор с лордом как раз перед гонками.
– Условия нарушены. Для успокоения необходимо прекращение существования.
Сердце Роберты похолодело, когда до нее дошло, что имеет в виду лорд Квльп.
– Нет!– вскрикнула она.– Вы не должны себя убивать! Вы ни в чем не виноваты!– Она отчаянно пыталась что-нибудь придумать.– А может быть, вы просто заберете обратно эти... предметы?
Последовала серия гневных булькающих звуков. Леди Досвидерн перевела их с перекошенным от страха лицом:
– Обмен уже начался. Обсуждению нет предела. Зинзлип ожидает Предмета Вожделений. Теперь весь смысл сконцентрирован в Совершенном Творении. Альтернативой является бессмысленность существования! Вскоре потребуется прекращение планетарной жизнедеятельности.
Роберта была в отчаянии. Неужели лорд Квльп говорил о самоубийстве всего вида? Она тряхнула головой, попробовала сосредоточиться. Надо что-то придумать.
– Я найду "Крылышко"!– воскликнула герцогиня.– Я принесу его вам!
Лорд Квльп встал на дыбы и стал задом отползать из комнаты.
– Дальнейшие действия следует предварить Перекрестной Беседой. Следует обдумать метод обретения Средоточия Смысла.
Роберта испытала облегчение. Похоже, лорд Квльп не собирался кончать с собой в самое ближайшее время. По крайней мере у нее будет время забрать "Эльтдаунское Крылышко" у Майджстраля и принести его лорду.
Леди Досвидерн пошла следом за лордом Квльпом. Вид у нее был напуганный. Роберта схватила ее за рукав. Та обернулась, дико глянула на Роберту. Рука ее сильно дрожала.
– Подождите!– попросила ее Роберта.– Я постараюсь выпросить "Крылышко" у... у того, у кого оно находится. Пожалуйста, удержите пока его превосходительство от поспешных действий.
– Хорошо, ваша милость, - кивнула леди Досвидерн и бегом бросилась за лордом Квльпом.
Роберта подошла к сервисному пульту и нажала клавишу с надписью "телефон".
– Говорит герцогиня Беннская, - сказала она.– Соедините меня с номером Дрейка Майджстраля. Скажите ему, что дело не терпит отлагательств.
Внизу, под сервисным пультом, лежали, завернутые в обеденные салфетки, два предмета - подношения лорда Квльпа. Телефон звонил и звонил. Роберта наклонилась, чтобы развернуть предметы, и чуть не задохнулась от изумления.
Слезы восторга залили ее глаза. Странные предметы, предложенные в обмен на "Крылышко", преобразились, стали дивными, прекрасными.
Разные цвета сплетали яркие паутинки у ног Роберты. Излучение мерцало, менялось, материализовывалось. А телефон трезвонил и трезвонил безответно.
10
– Мисс Асперсон.
– Мисс Беглянка. Вы пришли специально на представление?
– Я сюда случайно заглянула, но если уж так получилось, что Майджстраль дает представление, я его, конечно, посмотрю от начала до конца. Хотя я знаю все его фокусы.
– Может быть, он уже придумал новые?– (Короткая пауза.) - А вы, похоже, поранились. Надеюсь, вам не очень больно?
Ванесса прикоснулась пальцами к щеке. Микроорганизмы - обитатели биопластыря - уже успели основательно рассосать припухлость, но оставшийся синяк просвечивал, несмотря на слой макияжа.
– Да вот, ударилась. Так досадно.
– Мне жаль вас. Похоже, многим не везет. Сначала Фу Джорджу, потом вам.
– Везение возвращается.
– Поглядеть на вас обоих, так подумаешь, что вы передрались между собой.
– Ни один из нас до этого бы никогда не опустился, мисс Асперсон. (Холодная улыбка.) - Всего вам доброго.
– Всегда к вашим услугам.
– Мисс Эдверт.
– Маркиза. Присядете рядом со мной?
– С удовольствием, спасибо.– Маркиза уселась рядом с Эдверт.– Отсюда прекрасно видно сцену.
– Отсюда я могу следить за Майджстралем. А это ужасно важно. У меня секретное поручение от Жемчужницы.
– Да что вы говорите?
– Да. Боюсь, она сейчас просто в отчаянии и не может появиться на публике. Ей очень одиноко.– Эдверт улыбнулась.– Она утратила нечто, что для нее очень важно.
Голографическое изображение Роберты - голова и плечи - появилось на экране видеофона леди Досвидерн. Леди Досвидерн заметила, что Роберта переоделась в гоночный комбинезон - возможно, для того, чтобы куда-то добраться бегом.
– Мне не удалось найти Май... того, кто украл "Крылышко". Я велела аппаратуре его номера сообщить ему, что я его разыскиваю, и послала прислугу к его апартаментам.
Леди Досвидерн постаралась скрыть волнение. Она перестала расхаживать по номеру и повернулась лицом к видеодисплею:
– Несколько минут назад я посмотрела на его превосходительство. Он по-прежнему погружен в перекрестную беседу. И глаза, и уши у него втянуты.
Роберта облегченно вздохнула:
– Значит, вряд ли лорд Квльп покончит с собой в ближайшие минуты?
– Я вообще не понимаю, чем бы он мог убить себя. Ни у него, ни у меня нет пистолетов. Зарезаться он тоже не может - у него нет конечностей. Разбиться - тут этого тоже нигде не сделаешь.
– Есть воздушные люки.
Кончики ушей леди Досвидерн опустились.
– О... Об этом я не подумала.
Фиалковые глаза Роберты пылали лихорадочным огнем.
– Увы, остановить того, кто собрался покончить с собой, невозможно. Право на самоуничтожение закреплено в Высшем Этикете. Видимо, мы не сумеем доказать, что лорд безумен?