На расстоянии руки (= На почтительном расстоянии)
Шрифт:
– Три тысячи долларов, - вдруг выпалил Хендерсон. Марр задумчиво оглядел дом.
Это довольно большая сумма, - прикинул он.
– Вы же не видели его внутри, мистер.
– Я даже еще и не видел этого трехтысячедолларового местечка, засмеялся Марр.
Хендерсон рассмеялся вместе с ним и сказал:
– Я не стал бы продавать его, если бы мне не хотелось уехать куда-нибудь из этого засушливого края.
– Сегодняшний денек, похоже, не очень сухой, - пошутил Марр.
Хендерсон вежливо улыбнулся и согласился - да, мол, уж сухим его никак не назовешь.
– А как насчет двух с половиной тысяч наличными?
– спросил Марр.
Хендерсон пристально и явно заинтересованно всмотрелся в него заблестевшими глазами.
– Черт побери!
– воскликнул он.
– Думаю, вы действительно хотите заполучить это место?
– Возможно, - ответил Марр.
– А как вы узнали, что оно продается?
– Никак. Я просто ищу подходящее место.
– Тогда входите и посмотрите все как следует. Если вы ищете подходящее место, лучше вам не найти.
– А кто-нибудь из живущих выше на холме заправляется у вас регулярно?
– спросил Марр.
– Нет.
– Ну что ж, я буду иметь вас в виду, - небрежно бросил Марр.
– Две с половиной тысячи - большая сумма, я рассчитывал истратить поменьше. Если я не найду ничего лучше, я свяжусь с вами.
В зеркало заднего обзора Марр увидел, что хозяин автозаправки внимательно всматривается в номер его машины. Несколько секунд Хендерсон глядел ему вслед через окошко кассы, потом его губы зашевелились, голова опустилась, и Марр по движению его плеч понял, что он записывает номер его машины.
Марр распахнул дверь, на которой висела табличка "Фрэнк У. Гост". В приемной для клиентов никого не было. Все стоящие там зеленые кожаные кресла были повернуты к доске, на которой время от времени вывешивались цены и другая информация о продаже. Марр даже не заметил этой доски. Он направился прямо к стойке, за которой работали телефонистка и стенографистка, и при каждом шаге его насквозь мокрые туфли противно чавкали.
Марр подошел к полукруглому окошку с надписью "Информация", и телефонистка, сидящая там, вопросительно взглянула на него.
– Мне нужен мистер Гост, - сказал он после паузы.
– Передайте ему мою визитную карточку.
Марр вынул из кармана кожаный футляр для визиток, извлек из него обычную деловую визитную карточку и вручил ее девушке.
– Вам назначена встреча?
– спросила девушка, бросив неуверенный взгляд на стенографистку.
– Нет, - ответил Марр.
– Просто отнесите ему мою визитную карточку.
– Я скажу ему, что вы хотите с ним поговорить, если вы объясните мне, что...
– Передайте ему мою визитную карточку,- в третий раз настойчиво повторил Марр.
– Иначе, я войду к нему сам.
Телефонистка передала карточку стенографистке, и та вошла в кабинет, чтобы через несколько секунд снова появиться в приемной и ледяным тоном заявить:
– Мистер Гост не припоминает вас, мистер Марр. Если вы соблаговолите сказать, по какому делу...
– Черт побери!
– воскликнул Марр.
– Придется войти самому.
Фрэнк Гост, который сидел за большим, орехового дерева столом, раздраженно поднял голову, когда в кабинет вошел Марр. Мистеру Госту было под пятьдесят. У него были светло-соломенные волосы и голубые глаза навыкате. Белки его глаз были покрыты сеточкой воспаленных красных прожилок, но сам Фрэнк У. Гост был крупным, подвижным и довольно агрессивным мужчиной.
– Убирайтесь отсюда к чертовой матери!
– рявкнул он. Марр придвинул кресло и уселся в него.
Гост поднял телефонную трубку и проревел в нее:
– Пришлите Джонсона!
Когда он швырнул трубку на рычаг, Марр небрежно сказал:
– Вы попались.
Гост молча окинул его враждебным взглядом, а затем взял со стола несколько писем и принялся читать их, решив, по всей видимости, не обращать внимания на нежелательного визитера.
– Вы попались, - повторил Марр,- и, чтобы выбраться из этого целым и невредимым, вам придется заплатить. Это моя специальность. Я смогу помочь вам выбраться.
– Шантаж?
– с сарказмом в голосе поинтересовался Гост.
– Именно, - спокойно ответил Марр.
– Полиция, конечно, может поинтересоваться парнем с автозаправки, но это маловероятно. Эти ребята специально все подстроили, чтобы иметь возможность шантажировать вас. Может быть, им хотелось избавиться от нее так же сильно, как и вам? Сейчас вы радуетесь тому, что Элейн Диксмер исчезла с вашего пути. Но вы еще ничего не знаете. Подождите, скоро вас начнут шантажировать убийством.
Пальцы Госта разжались, и письмо, которое он держал в руках, упало на стол. Его голубые глаза с недоверием уставились на Марра.
– Кто... кто вы такой?
– спросил он.
– Я занимаюсь расследованиями, - ответил Марр.- Если угодно, частный детектив. Бизнес не идет ко мне, и я решил разыскать его сам.
– И почему же бизнес не идет к вам?
– с подозрением в голосе спросил Гост.
– По той же причине, что и ко всем остальным,- пошутил Марр.
– Но прошу запомнить раз и навсегда: никакая проклятая депрессия со мной не справится.
– Уверен, это очень интересно, - сказал Гост.
– Но, если бы я хоть чуть-чуть представлял себе, о чем речь, мне было бы еще интереснее.
– Чепуха!
– возразил Марр.
Дверь кабинета резко распахнулась. На пороге возник высокий крупный мужчина, который, бросив враждебный взгляд на Марра, спросил у Фрэнка Госта:
– Вы звали меня, мистер Гост?
– Нет, - ответил Гост.
– Ошибка. Выйдите и закройте дверь.
Когда Джонсон тихо удалился, Гост поднял трубку телефона и велел телефонистке:
– Проследите за тем, чтобы меня в течение нескольких минут никто не беспокоил.
– Он положил трубку на рычаг и, повернувшись к Марру, снова заговорил: - Не надейтесь, что это что-то значит. Я просто пытаюсь выяснить, сколько вы выпили?
– Как угодно, - ответил Марр.
– Мой уход - ваши похороны. Если вам нравится ходить вокруг да около, можете продолжать в том же духе. Если бы вы не знали, о чем я веду речь, вы бы уже давно вышвырнули меня за дверь. Я не смогу вытащить вас, если вы не выложите на стол все карты.
Покрасневшие глаза Госта недобро уставились на детектива.
– Если вы думаете, что я выложу на стол карты прежде, чем увижу ваши, вы - псих!
– сказал он.
Марр лишь на мгновение задумался и тут же согласился: