Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Налог на недвижимость
Шрифт:

В это время меня окликнула сокурсница, пожилая веселая дама из профсоюзного объединения.

– Валери, - как все французы, она произносила мое имя на свой манер, с ударением на "и", - ты случайно не в сторону Реховота? Подбросишь меня?

– Нет, Софи, не могу. Прости. Я остаюсь в Тель-Авиве. Оревуар.

Я решительно повернулась с своему собеседнику:

– Вы хотели со мной поговорить? Где?

– Прошу, - он сделал жест рукой по направлению к гостинице.

Мы пошли обратно. По дороге он спросил:

– Вас зовут Валери? Очень красивое имя. Вы француженка?

Нет, я из Алжира, - эх, пропадать, так с музыкой.
– А как зовут вас?

– Георгий.

– Мне не выговорить, - засмеялась я, - у вас, русских, такие трудные имена.

– Можно просто Гарри.

– Где вы работаете, Гарри?

– Сейчас я прикреплен к российской делегации из фирмы "Интеллект-сервис", а вообще - программист в "Офаким".

– Это около Беэр-Шевы?
– я сделала удивленное лицо, хотя знала ответ.

– Нет, - ответил он с досадой. Видно, этот вопрос ему задавали не раз.
– "Офаким" - название компьютерной фирмы в Тель-Авиве.

Мы вошли в холл. В дальнем углу за небольшим столом в полукруглых креслах сидели двое. Обоим было лет по пятидесяти. Один, выглядевший чуть помоложе, был абсолютно лыс и с крючковатым хищным носом. В руке он держал мобильный телефон, и его пальцы нервно щупали кнопки. Второй, с совершенно невыразительным лицом, похожий на пожилого разбитного тракториста из старых советских фильмов, увидев нас, энергично раздавил окурок в пепельнице и поднялся навстречу.

– А, вот и вы. Жорик, представь нас, пожалуйста, даме.

– Шалом, - поздоровалась я.

– Познакомьтесь, это Валери, израильская журналистка. Она родом из Алжира, - сказал Гарри.

Второй тоже встал и, церемонно поклонившись, поцеловал мне руку. Его ладони были сухими и холодными.

– Аркадий Дмитриевич Кротов, - представился "тракторист", - можно просто Аркадий для такой дамы.

– Василий Малявин, - коротко сказал лысый.

Имена совершенно им не подходили. Это простецкого парня надо было назвать Василием, а лысого "Воланда" - Аркадием. Хотя внешность частенько бывает обманчива.

– Что будем пить, Лерунчик? Чай, кофе? Жаль, здесь не подают ничего более существенного. Жора, переведи, - приказал Аркадий.

В другой ситуации я бы взвилась от такого амикошонства, но сейчас игра велась не на моем поле.

– Чай, пожалуйста, - я улыбнулась как можно шире, закинула ногу на ногу и, обратившись к Гарри, спросила: - Что такое Лерунчик?

– Это они так уменьшили ваше имя.

– Скажите, Валери, - обратился ко мне Василий, - вы хотели что-то написать о нашей фирме?

– О, да, - ответила я, выслушав перевод Гарри.
– Вы известная фирма, заключили контракт века, как писала местная пресса. А тут такое загадочное убийство русской красавицы. Здесь есть где развернуться и написать очень большую статью.

– Ох, хороша девка, - глядя мне прямо в глаза, сказал Аркадий. Ногастая, уволочь что ли сегодня ночью.

Я вопросительно посмотрела на Гарри. Он смутился и пробормотал:

– Аркадий восхищен вашей красотой.

Василий цыкнул на соседа:

– Брось губы-то разевать, кобеляра. Не за этим ее сюда звали. А ну-ка спроси, - он обернулся к Гарри, - чего она там рыскала в номере?

Гарри перевел.

Мне ужасно обидно стало за молодого человека, которым помыкали эти два приезжих ублюдка. В конце концов, Гарри - гражданин другой страны, он оказывает им сервисные услуги. Разве это повод так с ним обращаться? Он что, боится, что его выгонят из фирмы? Неужели и мой Денис терпел их хамство? Не верю! Денис тут более десяти лет, служил в элитных частях, не думаю, что он спускал этим такое. Он мягкий в обращении, но в нем чувствуется внутренний стержень. А Гарри наверняка недавно в стране. Может еще и не выдавил в себе раба? Кто знает.

Вытащив большую тетрадь, в которую записывала лекции, я обратилась к Василию, интуитивно почувствовав в нем главного и улыбнувшись как можно обаятельнее:

– Какие конкретные предложения привезла ваша фирма?

Во взгляде господина Малявина промелькнула досада.

– "Интеллект-сервис" обслуживает около пяти процентов российских банков. Это немного. Но благодаря разработкам израильской фирмы "Офаким", мы уверены, что заинтересуем своими программами до трети банков и финансовых корпораций.

Странно, но Гарри переводил на вполне приличном уровне. Видимо, уже набил руку на стандартных ответах.

– На какую сумму заключены контракты?

– Это было во всех ваших газетах, - несколько раздраженно ответил Малявин.
– Два контракта на общую сумму двести пятьдесят миллионов.

– Ни с одной российской фирмой не был заключен такой крупный контракт!
– похвастался толстый Аркадий.

– Эта информация действительно была во всех газетах, - согласилась я. А мне бы хотелось написать нечто более частное, интересное. Например, что такого придумали наши светлые еврейские головы, что вы там, в России, собираетесь так сразу выложить четверть миллиарда?

– Как вам сказать, Валери... Это новая система защиты банковских операций.

Гарри перевел более подробно:

– Это система защиты банковских операций от вмешательства международных хакеров через мировую банковскую сеть в третьем тысячелетии.

– Что ты ей рассказываешь?
– требовательным тоном спросил Василий Малявин.
– Говори!

– Я просто ответил на вопрос вместо вас, - объяснил по-русски Гарри.

– Надоело мне это интервью, - вдруг произнес толстяк, - такая баба, а о высоких материях рассуждает. Вроде Таньки нашей, успокой Господи ее душу. Ей бы с Кругловым поговорить - нашли бы общий язык.

– Заткнись, - прошипел лысый, не поворачивая головы, - башка пустоголовая.

Мне пришло в голову, что, может быть, стоит перевести разговор на другую тему. А то наскучит им эта болтовня, и я ничего не выясню о Денисе.

– Может быть, сходим в ресторан?
– нисколько не обидевшись на коллегу, спросил Аркадий.

– Расскажите, пожалуйста, о вашей сотруднице. Кажется, ее звали Татьяной?
– Я честным взглядом посмотрела ему в глаза, не обращая внимания на вопрос.
– Наверное, здесь какая-нибудь жутко романтическая история?

Поделиться с друзьями: