Наренгу идет за тобой
Шрифт:
Она разозлилась, когда переступила порог здания магической охраны. Ее вызвали, чтобы она оценила один опасный амулет, созданный на основе магии иллюзий. Пинатири сам вышел встретить девушку внизу. С ним была сестра и ее жених. Исида подумала о свадьбе и сияющем виде Бьёкки. Затем вдруг ее кольнуло обидой — ведь они с Наренгу даже не говорили о том, когда поженятся, хоть и сдали кровь на совместимость. Тогда она почувствовала злость, что Наренгу как хочет пользуется ее телом. Мысль, что она лишь игрушка в его руках, мелькнула в ее голове. Причем такая игрушка, которую нравится мучить и ломать. В тот день настроение резко упало, будто бы солнце ушло в плотные облака.
— Подожди.
Исида встала и сделала несколько шагов. Ей легче думалось, когда она ходила. Сейчас она была уверена, что ее поймали в минуту слабости. Она была расслаблена и опустошена — подходящее состояние для вмешательства в мысли. Пожалуй, все началось не на ужине.
Кто и как мог использовать на ней ментальную магию, да так незаметно, что она сочла ее за свои мысли? В голову приходили только мысли о нечисти. Туманные оборотни, сирены, даже некоторые игансинки — все могли влиять на разум. Список выходил обширным. К тому же не стоило списывать со счетов амулеты. Исида и сама могла создать предмет, вызывающий тревогу при виде нужного человека. Сочетанием подобных амулетов можно было черное сделать белым.
— Викси, — возвращаясь в реальность сказала она, вспоминая нить разговора, — то, что происходило в последние дни — моя вина. Из-за того, что я сделала, огонь Наренгу стал не таким как обычно. Мы экспериментировали, и я пострадала. Просто запомни и больше не возвращайся к этому: он никогда не причинял мне вред. Только я ему, — с бесконечной печалью добавила Исида.
Викси понял. Картинка в его голове все еще сверкала белыми пятнами, но он постепенно заполнял их.
— Раз уж у нас есть время, давай потренируемся с тем, что Наренгу велел выучить, — предложила она.
Вечер накануне
Наренгу вошел в дом, когда уже стемнело. Он хотел вернуться раньше, но его задержали дела. На душе было хорошо — вопрос с Лиз он решил, кроме того, связался с нужными людьми в Михелле и Крето.
Исида встретила его с тем нетерпением, которое было ему так знакомо. Она что-то придумала или выяснила, но рассказывать не спешила. Сначала они сели ужинать.
Викси и надорпуль уже ушли в автодом.
Исида подождала, пока Наренгу закончит есть, и рассказала ему все, что вспомнила накануне и днем. Маг посмотрел будто сквозь нее. Он так делал, когда обращался к своей совершенной памяти.
Книги о драконах, амулеты и перепады настроения были связаны. Все эти предметы прошли через одни руки. И каждый раз подозрения падали на ближайшее окружение графской семьи и ее членов.
— Ты обчистил мой михельский тайник, — сказала Исида. — Где то, что ты забрал из него? Вещь, через которую меня поймали могла быть в нем.
Дракон кивнул ей.
— А еще она могла быть в Рошдевике, — заметил он.
— И она могла быть на мне, когда меня поймали люди Мурона, — добавила Исида. — Герцог посылал мне подарки, но мои вещи он забрал.
— Я так велел сделать, — сказал Наренгу.
— Спасибо, — прошипела Исида. — Это было ужасно мило. А теперь скажи мне, где все это богатство?
Наренгу вздохнул:
— Часть — с собой. Если ты не заметила, то я все вернул в то утро, когда ты проснулась здесь. А часть в моем доме в Муроне. Я прикажу доставить, но это займет немало времени. К тому же завтра мне снова придется уехать на весь день. Погуляйте что ли по округе. Ты навела меня на важную мысль, хоть и не подозреваешь об этом. Мне надо срочно связаться с друзьями в Крето. Жаль, что мы не поговорили утром, не пришлось бы делать одну работу дважды.
— В Крето у тебя тоже есть дом?
— Да, — невесело улыбнулся маг. — Я теперь обладатель огромного количества недвижимости, хотя раньше мне было достаточно одного перехода, чтобы оказаться в своем настоящем доме. Как только мы закончим с этой историей, уйду на покой и буду сдавать жилье в найм. Назову эту сеть мини-гостиниц «Драконий угол» или «Огненная постель и обугленный завтрак». Я еще работаю над названием.
— Ты не хочешь власти над миром? — спросила Исида.
— Зачем она мне? — вопросом на вопрос ответил Наренгу.
— Драконы всегда правят миром, — сказала девушка, цитируя мысль с траурного ужина.
— Почему ты так сказала? — оживился Наренгу.
— Это та мысль, после которой я страшно на тебя разозлилась из-за комплимента Бьёкке. Я не могу понять, моя она или нет.
— А я знаю человека, который говорил мне это вслух много раз, — пробурчал Наренгу, напрягаясь. Его мышцы затанцевали под одеждой.
— Кто? — Исида схватила его за руку.
— Я не скажу, — покачал головой маг. — Ты понимаешь, что я прав, так что не спорь.
Он помолчал.
— Ты думала, что я как хочу пользуюсь твоим телом? — наконец, спросил он, цитируя слова из ее рассказа.
— Тебе тоже это кто-то говорил? — удивилась девушка.
— Нет, — сказал Наренгу. — Просто мысль очень хорошая. Пойдем наверх. У тебя, конечно, не столько дырочек, как у Сильвии, но я буду пользоваться ими как хочу.
Наренгу хотел убрать ключ от машины на место, и не обнаружил его там, где положил. Розовый осьминог вылез из-за чайника, торжествующе расправляя кольца щупалец.
— О, я как раз о тебе вспоминал. Ты отлично стащил ключ, — поздоровался с ним маг. — Исида, ты уже думала, как мы с тобой будем общаться, когда попадешь в особняк Пинатири?
— Ну записки и магическое зеркало мы рассматривать не будем, я так понимаю.
— Их тут же отследят.
— Ходить куда-то и пользоваться каналами связи опасно, раз я буду под наблюдением.
— Верно, — согласился дракон.
— Пинатири еще со своими гадкими зачарованными вещами. Это будет сложно.
— Но я придумал способ, — сказал Наренгу. — И вот наше лучшее средство связи.
Огненная петля подтянула к ним осьминога. Исида с замиранием сердца смотрела как магия огня шаг за шагом воспроизводит точно такую же игрушку.
— Ты же общаешься с ним мысленно и вслух, так ведь? И я так тоже могу. Теперь у меня его отражение, огненная копия. Все, что я скажу ему, все, что ты скажешь ему, он нам передаст. Пробуй.
Исида проверила и убедилась, что Наренгу прав. Осьминог работал как надо. Выходило, что его надо было беречь от посторонних глаз.
— Придется тебе изображать из себя игрушку, — сказала Исида осьминогу, который тут же замер, расслабляясь и теряя живой вид.