Наследник дона мафии
Шрифт:
Она старше Анжело, выглядит лет на семьдесят, с ровными серебристыми волосами, собранными на затылке в строгий пучок. Темные глаза, четкий нос, руки с длинными тонкими пальцами, цепкие, словно когти птицы.
Женщина сидит прямо, ее осанка безупречная. И говорит она тоже строго, словно произносит речь на публике.
— Это моя сестра Лоренца с Сицилии.
С Сицилии… Я не ослышалась?
В горле пересыхает, руки немеют. Я едва не роняю вилку.
— Правда? Вы правда с Сицилии?
Лоренца сдержанно улыбается:
— А что вас удивляет, синьорина?
Лихорадочно соображаю, что сказать. Не про мафию же спрашивать, осталось выдать себя с головой.
— У вас просто так… красиво!
— А вы у нас были?
— Нет, но… Я много читала. У вас там вулкан есть настоящий, Этна. И лимонные рощи, и апельсиновые сады, — быстро перебираю в голове, что я там еще читала про Сицилию. — И города на скалах. И виноградники до самого горизонта…
Лоренца удовлетворенно кивает, ей явно льстит, что я с таким восторгом отзываюсь о полуострове.
— Кстати, Берта сегодня должна была узнать, кого ждет, мальчика или девочку, — меняет тему Анжело. Он похоже не разделяет восторгов сестры по поводу Сицилии. — Ты узнала, деточка?
— Да, у меня будет мальчик, — расплываюсь я в улыбке и поглаживаю живот.
— Анжело говорил, твой муж погиб на пожаре, — бесцеремонно вмешивается в наш разговор синьора Лоренца. — А почему твоя мать отпустила тебя сюда одну?
— Как почему? — теряюсь. — Я приехала вступать в наследство бабушки Эльзы…
— Ну вступила, а дальше? Как ты собираешься управляться одна с ребенком? — смотрит на меня орлиным взглядом тетушка Лоренца.
— Ну, Лоренца, я же тебе говорил, что у Берты сложные отношения с матерью, — кривится Анжело, но сестра его перебивает.
— Вот! Это то, о чем я всегда не устаю повторять! Ты смеешься над нашими порядками, Анжело, но если бы Роберта жила на Сицилии, наш дон ни за что не оставил бы ее в беде одну.
Я чуть не давлюсь соком, который как раз отхлебнула из бокала. Изо всех сил делаю вид, будто просто поддерживаю беседу. Из интереса.
— Какой это дон? — переспросила я. — О каких в книгах пишут? Или настоящий?
Лоренца смеряет меня оценивающим взглядом словно взвешивает, стоит ли тратить на меня время дальше.
— У нас не бывает ненастоящих донов, синьорина, — отвечает она холодно. — Наш дон Винченцо — человек чести. Столп. Наша опора. Знала бы ты, какое у него сердце! Золотое! Он все для своих людей делает, всем помогает. Крестины, свадьбы, похороны — все на его плечах. И благословляет, и организовывает, и оплачивает. Он просто святой! Все для людей. Добрый, заботливый. А с тех пор, как с сыном помирился, и вовсе праздник за праздником у нас…
У меня в ушах каждое ее слово отзывается гулом набата.
Дон Винченцо… Помирился с сыном…
Помирился с сыном?
— Почему помирился? — спрашиваю пересохшими губами и быстро смачиваю губы соком. — Они были в ссоре?
Синьора Лоренца поджимает губы, видимо, не желает обсуждать с чужачками любимого дона. Но желание посплетничать одерживает верх.
— Ну… они были слегка не в ладах. С кем не бывает. Молодо, зелено… Но мы все молились, все как один, чтобы Господь вразумил молодого дона и направил на путь истинный. Наши молитвы были услышаны.
Она поднимает глаза к потолку и благоговейно осеняет себя крестным знамением.
Машинально глажу рукой стакан. Сердце гулко колотится в груди.
— И что сын? Он… давно вернулся?
Лоренца чуть прищуривается. А вот тут ты перегнула палку, Милана.
Ей явно не нравится, что я задаю такие вопросы. Приходится глупо улыбнуться, невинно поглаживая живот. При этом очень стараюсь не выдать, как дрожат у меня руки.
— Я просто кино смотрела «Крестный отец». Вот мне и любопытно до жути. А вы еще так интересно рассказываете, куда тому кино!..
Судя по облегченному вздоху, пожилая синьора окончательно утверждается, что я безобидная беременная простушка.
— Вернулся совсем недавно, — говорит она, отпивая вино. — Опомнился. Как и положено будущему дону. А какой красавец стал! Мы же все его помним, Фелисио, он на наших глазах вырос. Это такой праздник для всех и для нашего дона!
— Ну, давайте выпьем за то, что молодой Ди Стефано помирился с отцом! — крякает молчавший до этого пожилой синьор, сидящий рядом с Лоренцой. — И вспомним, Лоренца, что у твоего брата, моего свояка, сегодня день рождения!
Гости переключаются на Анжело, а я сижу как оглушенная.
Мой Феликс. Мой Феликс помирился с Винченцо. Он теперь Ди Стефано.
Аверин настоящий провидец. Он так и сказал, что все они рано или поздно возвращаются в семью.
Но ведь Феликс говорил, что никогда не станет доном? Может все-таки синьора Лоренца не так поняла? Может это какая-то ошибка?
— Наш дон Винченцо каждый месяц или раз в два месяца устраивает крестины в Палатинской капелле, — слышу свистящий шепот над ухом. — Это настоящее торжество. Там так красиво! И орган играет, и хор поет! Дон сам крестит детей. Представляешь, какая это честь? Так что крестный отец, деточка, это не только красивое словцо для кино.
— А… Это только для своих? — спрашиваю тихо. — Туда можно попасть?
— Для своих. Для семьи. Но бывают исключения, — Лоренца хитро улыбается и показывает глазами на мужчину рядом. Мужа, как я понимаю. — Вот этот синьор работает сторожем в часовне.
— Говорите, каждый месяц? — спрашиваю заинтересованно.
— Вот совсем скоро как будто снова крестины намечаются, — Лоренце льстит мое внимание.
У меня холодеют руки.
Я понимаю — это мой шанс.
Если я хочу увидеть Феликса, хотя бы издалека, мне надо туда попасть.
Если Феликс помирился с отцом, он обязательно там будет. На крестинах.
Я должна туда поехать.
Должна его увидеть.
Опускаю глаза, чтобы скрыть настоящие эмоции, тереблю полотняную салфетку. Картинно вздыхаю.
— Эх, хоть бы одним глазком увидеть настоящих донов… И крестины… Послушать орган…
Снова вздыхаю. И молчу, затаив дыхание.
И Лоренца, как и ожидалось, клюет.
— Моя ж бедняжка! Беременная, без семьи, — всплескивает она руками. — Конечно, мы тебя проведем! Я скажу, что ты моя крестница из Германии. Все устроим в лучшем виде, ты главное кивай и молчи.