Наследник Мудрецов. Том 5
Шрифт:
— Что у вас происходит? — спросил он басовитым голосом.
— Ходят тут всякие, — буркнула старушка.
— Сергей Валовой. Прибыл для прохождения прикладного факультатива, — представился я.
— Валовой? — нахмурился мужчина. — Директор сказал, как придёшь, к нему проводить.
— Директор? — забеспокоилась тётка.
— Идём, провожу, — сказал мужчина, проигнорировав её.
Миленько. Начинаю проникаться студенческой жизнью.
Правда, захотелось сбежать. Очень уж не хотелось господина Милгарда видеть. Вдруг психанёт? А я не настолько магию освоил, чтобы удар владетеля выдержать.
Проводили меня в приёмную. Там сдали секретарше. Забавная такая. В смысле, блондинка с большой грудью, красотка сексуальная. Я и сам засмотрелся, подумав, что бы это могло значить. Нет, понятно, что первое в голову приходит, но параноик во мне шептал, что всё может быть куда сложнее.
Сразу в кабинет к главному не пустили, пришлось подождать. Зато предложили чаю. Я счёл это хорошим знаком. Перед смертью выпить горячего — плохо, что ли?
Позвали спустя минут пятнадцать. Чай я к тому моменту уже допил. На секретаршу — полюбовался. Завещание мысленно составить успел. Поэтому встал, разгладил одежду да зашёл в кабинет.
— Аркан Димитрич, — поздоровался я, надеясь, что не перепутал отчество. — Утро доброе.
— Уверен, что доброе? — глянул на меня старик.
— Конечно, — ответил я без запинки. — Солнце, ветерок тёплый. Ещё и учиться отправили.
Солнца не было, на небе висели свинцовые тучи. Ветер тёплым тоже не назвать. Ледяным, пронизывающим, пробирающим до самого нутра — это да. Тёплым — совсем нет.
Старик Милгард улыбнулся одними губами, что выглядело достаточно зловеще, чтобы я почувствовал себя неуверенно. Встав из-за стола, он подошёл к окну. Окна у него что надо. Находились мы пусть и не под крышей, но около того. Сюда на лифте прокатились. Вид же из окна открывался на весь Тайноград. Я даже Нижний смог разглядеть, некоторые здания.
— Подойди, — сказал старик. — Что видишь?
— Здания, землю и десятки метров свободного падения.
— Боишься высоты?
— Немного, — заглянул я вниз, почувствовав лёгкий страх.
— Это нормально. А вот твой ответ какой-то примитивный.
— Я парень простой, что увидел, то и описал.
Милгард хмыкнул. Отчётливо так, что в тишине прозвучало особо четко.
— У каждого вида одарённых есть свои отличия. Что отличает Плетельщиков? Разумеется, речь не про способности к магии.
— Склонностью сплетать всё вокруг себя?
— Именно. Но что это значит?
— Затрудняюсь ответить.
— Вас в Бюро ничему не учат?
— Дар Плетельщика считается самым адекватным. Насколько знаю, выраженных патологий у его наследников нет.
— Это заблуждение. Патологий нет, когда всё находится в балансе. Мы, подобно паукам, сплетаем собственную жизнь. Каждой её части отводим место, заботимся о том, чтобы был порядок.
Интересно, конечно, но зачем мне об этом говорить?
— Я в курсе, куда моя внучка отлучатся по ночам, — легко признал старик и, отвернувшись от окна, вернулся за стол. — Чтобы мы с тобой достигли понимания, объясню некоторые наши особенности. Для сильного мага очень важно, чтобы был баланс. Напряжение нивелировалось качественным расслаблением. Тяжёлая магия — чем-то лёгким. Вылазки за Грань — отдыхом в кругу семьи, где любят и поддерживают. Если мага вогнать в стресс и лишить тихой гавани, где он может восстановиться — тогда-то патологии и вылезут. Это понятная концепция?
— Более чем, — сухо ответил я.
Не нравился мне этот старик. Как и вся ситуация.
— А понятно то, что скажу дальше?
— Потребуете отстать от Солейны?
— Верная мысль. Но — нет. Этого я озвучивать не буду.
— Тогда зачем вы меня позвали? — прямо спросил я.
— Ты познакомился с моей внучкой в тот момент, когда она не очень удачно рассталась с парнем.
Застав его в компании другой? Ну да, не очень удачно. Какая забавная формулировка. Сорка об этом упоминала, поэтому я был в курсе подоплёки той истории.
— В момент нарушения баланса своей жизни она зацепилась за тебя. Ты послужил якорем для стабилизации. Я думал, что внучка пару раз попробует и прекратит эту затею, но ходит она довольная, что меня полностью устраивает. Пока что.
Ого. Я бы сказал, довольно циничный подход в отношении внучки, особенно если учесть, как аристократия заботится о «чистоте» будущей невесты. Но, если отбросить предрассудки, лучше уж так, чем внучка напьётся и ещё пару домов сожжёт.
Не знаю, что там старик хотел увидеть на моём лице, пока это говорил, но маску я держал нейтральную, стараясь ничего внешне не показывать. Не подыгрывать же ему.
— Какое предупреждение последует дальше, догадаешься?
— Вы уже продемонстрировали, что можете удивить. Поэтому нет, догадок не имею.
Старик снова хмыкнул, мол, ну да, ну да.
— Тебе лучше не думать о том, чтобы жениться на моей внучке. Сейчас ты интересен только как протеже Кощея и сотрудник Бюро. Адепт Власти в твоём возрасте — хорошее достижение, но больше тебе похвастаться нечем. Ты слишком мелкая фигура для Солейны.
— Я в курсе.
— И что, так легко это признаешь?
— Вы же сами упомянули, чей я протеже и на кого работаю. Трезвая оценка любых ситуаций — часть моих повседневных обязанностей.
— Хорошо предание, да верится с трудом.
— Тогда этот разговор не имеет смысла. Вы можете мне пригрозить, я могу на это наплевать.
— И всё же мне хотелось бы услышать твою позицию по этому вопросу.
— Брак с госпожой Милгард я не рассматриваю. А если уж между нами случится большая любовь, — добавил я самую малость мстительно, — то на ваше и вашей семьи покровительство не рассчитываю. Всего добьюсь сам. Без подачек со стороны семьи супруги.
— Такой ответ меня устроит. Я запомню его. Пока мы говорим мирно, но, если вдруг обманешь, не обессудь.
Мне оставалось лишь тихо вздохнуть, признавая, что от банальностей в таком разговоре никуда не деться.
— Второй вопрос, которые мы должны обсудить — Сорка не должна быть втянута в твои дела.
— Меньше всего мне хотелось бы её куда-то втягивать.
— Не хотеть втягивать и не втягивать — это разные вещи.
— Могу обещать, что приложу все силы, чтобы её никак не зацепило. А если всё же зацепит, то обещаю, что буду всеми силами прикрывать.