И каждый раз, когда порой полночной,В таинственный и тихий час урочный,Снег шелестящий, белый снег с небесПосыплется на голый, черный лес,Я удивленно, робко озираюсь,И возвожу глаза, и спотыкаюсь,Застигнутый врасплох, - как человек,Который разлучается навекИ со стезей своей, и с белым светом,Томимый неисполненным обетомИ не свершив начатого труда, -Как будто бы и не жил никогда.Но прежний опыт говорит мне смело,Что царство этой оторопи белойПройдет. Пусть, пелена за пеленой,Скрывая груды опали лесной,По пояс снега наметут метели, -Тем звонче квакши запоют в апреле.И я увижу, как сугроб седойВ овраги схлынет талою водойИ, яркой змейкой по кустам петляя,Исчезнет. И придет пора иная.О снеге вспомнишь лишь в березняке,Да церковку заметя вдалеке.Перевод Г. Кружкова
К ЗЕМЛЕ
Любви коснуться ртомКазалось выше сил;Мне воздух был щитом,Я с ветром пилДалекий ароматЛиствы, пыльцы и смол...Какой там вертоградВ овраге цвел?Кружилась голова,Когда жасмин леснойКропил мне рукаваРосой ночной.Я нежностью болел,Я молод был, покаОжог на коже тлелОт лепестка.Но поостыла кровь,И притупилась боль;И я пирую вновь,Впивая сольДавно просохших слез;И горький вкус корыМне сладостнее розИной поры.Когда горит щека,Исколота травой,И затекла рукаПод головой,Мне эта мука всласть,Хочу к земле корнейЕще плотней припасть,Еще больней.Перевод Г. Кружкова
ПРОЩАЙ. ОСТАВАЙСЯ ХОЛОДНЫМ
Сгущается мгла. Расставаться пора.Фруктовый мой сад, молодая кора,Фруктовый мой сад под холмом на отшибе -И снежные волны, и зимние зыбиТебе предстоит без меня пережить.О как бы хотел я тебя сторожитьОт зайцев, оленей, мышей, куропаток -От всех, кто до спящего дерева падок!Но этой зимою ни птиц, ни зверьеОт сада ружье не отгонит мое...Я знаю: ты справишься. Хуже другое:Порой разгорается солнце зимою,И хоть ты недаром под северный склонПосажен и тем от лучей защищен -Не верь преждевременно теплому свету:Земля не весною, а ложью согрета;Растениям больше наносится злаНе в сорок мороза, а в десять тепла.Не будь же доверчив к обманам природным...Но хватит! Прощай. Оставайся холодным!А я уезжаю на целый сезон.Вокруг меня будут береза да клен;Они, по сравненью с тобой, грубоваты,Им больше подходит топор - не лопата...Душою, мой сад, я останусь с тобой,И вместе с тобою в ночи ледянойЯ стану срастаться с земной глубиной,Твою повторяя судьбу и дорогу.Все прочее мы предоставили Богу.Перевод Н. Голя
ДВОЕ ВИДЯТ ДВУХ
Влюбленность и забвенье завели ихНе слишком далеко, но высокоНа холм, поросший лесом. Вечерело.Им было бы пора остановиться,Подумать о нуги назад, каков быОн ни был, этот путь - в камнях, в ухабах,В размоинах, уже покрытых мраком.И в этот миг поваленный заборС колючей проволокой задержал их.Они остановились. В их глазахЕще горело некое стремленье,Которое вело вперед, вперед,И вот само споткнулось. Перед нимиЛежала ночь, и если бы с откосаСкатился камешек, он бы скатилсяСам по себе, а не по чьей-то воле."Ну вот и все. Спокойной ночи, лес!"Но нет, не все. На них глядела лань.Она стояла прямо против нихИ не боялась, видимо, приняв их,Не двигавшихся, за высокий каменьС неясной трещиною посредине.А камень, даже новый, ненадолгоБывает интересен, и онаВздохнула и ушла неторопливо."Ну вот и все". Но нет, опять не все.Неясный звук заставил их остаться.На них глядел олень. Он был под елкойЗа изгородью - прямо против них.Нет, это не вернувшаяся лань!Сохатый, беспокойный, он смотрелИ всхрапывал широкими ноздрями,Как будто спрашивая: "Отчего выНе шевельнетесь? Что, не в состоянье?Вы, верно, только кажетесь живыми?!"Он так смотрел, что им уже хотелосьЕму навстречу руку протянуть -И погубить прекрасный миг. ОленьУшел неторопливо вдоль ограды.Два видели двоих, и двое двух."Ну, это все". Да, это было все.Зато теперь они чего-то ждали,Окутанные теплою волной.Сама земля нежданной благодатьюВлюбленным говорила о любви.Перевод А. Сергеева
ВСПОМИНАЯ ЗИМОЙ ПТИЦУ, ПЕВШУЮ НА ЗАКАТЕ
День угасал в морозном блеске.Я шел домой - и в перелеске,Где стыла голая ветла,Почудился мне взмах крыла.Как часто, проходя здесь летом,Я замирал на месте этом:Какой-то райский голосокЗвенел мне, нежен и высок.А ныне все вокруг молчало,Лишь ветром бурый лист качало.Два раза обошел я куст,Но был он безнадежно пуст.С холма вдали искристо-синейЯ видел, как садился инейНа снег - но он старался зря,Серебряное серебря.По небу длинною грядоюТянулось облако седое,Пророча тьму и холода.Мигнула и зажглась звезда.Перевод Г. Кружкова
ОТТЕПЕЛЬ НА ХОЛМЕ
Неузнаваем снежный скат холма,Когда мильоны серебристых змеекВнезапно выскользнут из всех лазеек, -Такая тут начнется кутерьма!Нет, это выше моего ума -Понять, как происходит это чудо;Как будто солнце сдернуло с землиСопревший старый коврик - и оттудаСверкающие змейки поползли,От света удирая врассыпную!Но если б я решил переловитьИх мокрый выводок или схватитьЗа юркий хвостик ту или инуюИ если б я полез напропалуюВ их гущу, в суматоху ярких брызг -Под дружный птичий гомон, смех и писк, -Клянусь, все это было бы впустую!Для этого нужна луна. Точней,Морозящие чары полнолунья.Ведь если солнце - главный чародей,То и луна, конечно же, колдунья.(И, кстати, заклинательница змей!)В седьмом часу, когда она всходила,Загадочно мерцая и блестя,На склоне суета еще царила.Но поглядел я три часа спустя:Вся масса змеек на бегу застылаВ причудливом оцепененье поз,Повисла перепутанным каскадом.Луна сквозь ветви голые березИх обвораживала цепким взглядом.Куда девалась быстрота и прыть!Теперь они во власти чародейки.Всю ночь она их будет сторожить -На каждом кончике луча по змейке....Вот если бы и мне так ворожить!Перевод Г. Кружкова
О ДЕРЕВЕ, УПАВШЕМ ПОПЕРЕК ДОРОГИ
(Пусть оно слышит!)
Ствол, рухнувший под натиском метелиНа просеку, не то чтобы всерьезХотел нам преградить дорогу к цели,Но лишь по-своему задать вопрос:Куда вы так спешите спозаранок?Ему, должно быть, нравится игра:Заставить нас в сугроб сойти из санок,Гадая, как тут быть без топора.А впрочем, знает он: помехи тщетны,Мы не свернем - хотя бы нам пришлось,Чтоб замысел осуществить заветный,Руками ухватить земную осьИ, развернувшись, устремить планетуВперед, к еще неведомому свету.Перевод Г. Кружкова
ВСЯ ПЕВЧАЯ РАТЬ
Весною поваливший снегопадЗатею начал явно невпопад:Согревшаяся почва поначалуЛечь пеленою снегу не давала:Чуть разрастется снежное пятно,Посмотришь - вмиг растаяло оно,И лишь в ночи земля мало-помалуПод рыхлое укрылась покрывало.Трава и сад признали белый цвет,Дорога же упорствовала: нет.С утра могли бы травы и побеги,Как о надгробье, говорить о снеге,А ветви сада были через крайОтягчены, как будто урожайСклонил их долу силой неизбежной -Но урожай морозный, зимний, снежный.Дорога же чернела белым днем,Теплом шагов питаясь, как огнем.В наш край весною множество певцовСлетается, летя со всех концов;Остаться здесь, у нас, в конце концовРешится мало кто: одни к Гудзонупродолжат путь, а те под перезвонына юг вернутся - таковы законымалиновок, дроздов, скворцов, синиц...Но поздний снег нарушил планы птиц.Среди снежинок не летится птице,На белом поле боязно садиться,И лишь дорога, лишь она однаИх не пугает - благо, что черна.Ненастьем порожденная тревогаСдружила всех, и стаи на дорогуСлетелись разом, и по ней потекПоющих птиц щебечущий поток.Я шел вперед. Они передо мноюСпеша, теснились пестрою толпоюИ звонко щебетали по пути,В сторонку опасаясь отойти.Но кое-кто в отчаянном запалеВзлететь решился; лучше б не взлетали!Как будто оказавшись в тесном зале,Едва крылами сделав взмах-другой,Они садились вновь передо мной.О это стадо, сжатое в загоне!Кто б объяснил им: надо от погониНе убегать, а путь избрать иной -Спасаться у погони за спиной!Послушное испуганное стадо...И все-таки - спасибо снегопаду!Ни кто иной, как он, сумел собратьВсю певчую щебечущую рать,И - пусть в тоске, в отчаянье, в печали -Но песни жизни все-таки звучали!Перевод Н. Голя
ИЗ СБОРНИКА "ЗАПАДНАЯ РЕКА"
ЛУЖИ
В лесу прогалы лужами блестят,А рядышком подснежники дрожат,У тех и этих век измерен днями:Цветы сойдут, и блестки талых водДо капли будут выпиты корнями,Что возведут темно-зеленый свод.В набухших почках зреет темень крон,Неумолим круговорот времен,Круг замкнут, но покой ему неведом,Поэтому пускай помедлит лесНад мокрым стебельком и светлым следомОт снега, что вчера растаял здесь.Перевод Б. Хлебникова
МЕСЯЦ
Я месяц примеряю к небесамНад крышею и серебристым вязом,Как ты, наверно, к темным волосамЗаколку примеряла бы с алмазом.Я примеряю месяц молодойТо просто так, то в паре со звездой.Как славно ясный месяц примерять,Бродить, глядеть и тешиться игрою,Над рощей укреплять и вновь снимать,И приносить к ночной воде с собою,И в пруд бросать, чтоб месяц плыл, качаясь,И чудеса на свете не кончались.Перевод Б. Хлебникова
СВЕТЛЯЧКИ
У звезд, что так ясны и высоки,Есть на земле живые двойники -Садовые ночные светляки.Но как бы ни прилежен свет их был,Да краток век и маловато сил,Чтоб вторить блеску вечному светил.Перевод Б. Хлебникова
ОСОБЕННАЯ АТМОСФЕРА
(Надпись на садовой ограде)
На пустыре земля оголена.А в двух шагах стоит обращенаК ветрам палящим старая стена.За ней благоуханье и прохлада.Так создает садовая оградаОсобенную атмосферу сада.Перевод Б. Хлебникова