Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Немцы Армавира
Шрифт:

В 1920-е гг. политпросвещению и повышению грамотности среди немцев советские и партийные органы уделяли большое внимание. В 1929 г. АрмокрОНО отчитывался конкретно по этой группе населения округа: Общее количество изб-читален, находящихся в немецких колониях Армавирского округа - 8. Из них в Ванновском районе - 3, в Армавирском районе - 2 (колонии Мирное и Марьино (С.К., В.Ш.: бывш. Фриденталь и Мариенфельд), в Невиномысском районе - 2, и в самом Армавире - 1 изба-читальня, работающая за полотном железной дороги среди немецких хлеборобов и возчиков. Во всех избах-читальнях работа велась, как на немецком, так и на русском языках. В отчёте особое внимание обращалось на то, что в качестве заведующих этими избами читальнями были назначены лица, хорошо владеющие немецким языком. В этом же отчёте были указаны и основные цели повышения грамотности и политической просвещённости немцев Армавирского округа. Так, большое значение уделялось пропаганде сельской кооперации, что вполне понятно, если учесть, что страна стояла на пороге коллективизации. Среди немцев активно проводилась антирелигиозная работа. Особое значение уделялось приобретению художественной литературы на немецком языке, а также распространению немецких коммунистических периодических изданий, так как "Дойче Централ Цайтунг" и "Роте Фане". Шесть учителей были направлены на "Центральные немецкие курсы" в город Марксштадт АССР Немцев Поволжья.

Итак, мы видим, что в 1920-е гг. советская власть уделяла должное внимание развитию немецких школ и самой системы образования на немецком языке.

Ситуация начинает меняться в начале 1930-х гг. особенно после 1933 г., когда голод на Юге России совпал с приходом к власти в Германии фашистов. Стремясь заручиться поддержкой германского народа, спекулируя национальной идеей, нацисты предприняли ряд мер, направленных на оказание помощи немцам в России. Не разрешив официально государственную помощь со стороны Германии, советское руководство сняло запрет на частную помощь конкретным лицам. Такая помощь в виде продуктовых посылок и денежных переводов в марках со второй половины 1933 г. стала поступать на Северный Кавказ. Священнослужители и учителя немецких колоний координировали распределение гуманитарной помощи. Они же составляли письма с просьбами о помощи и с ответами о получении денег или посылок, располагая информацией о каналах доставки этой корреспонденции.

В ответ на германские действия в СССР была инспирирована акция по формированию негативного общественного мнения к получению помощи из Германии. Под флагом "борьбы с фашизмом" тоталитарный режим начал мощное наступление на всякое проявление национальной специфики: начались преследования на религиозной почве, вводились запреты на национальные традиции, обычаи. В связи с этим, вполне вероятно, что в середине 1930-х гг. немецкая школа в Армавире, в том случае если она действительно существовала, скорее всего, была закрыта.

Впрочем, факт наличия в Армавире немецкой школы интересен нам не сам по себе, а в контексте размышлений о сохранении очагов немецкой культуры среди интересующей нас группы армавирцев.

Известно, что по данным переписи 1926 года уровень грамотности среди немецкого населения был самым высоким в регионе. Так, в Терском округе 57% немецкого населения владели грамотой, в то время как уровень грамотных среди русских был 40%, а среди представителей других национальностей - 29%. В Таганрогском округе грамотность среди немецкого населения составляла 64,7%, среди русского - 58,5%. Насколько были грамотны немцы Армавира, и в том числе грамотны на немецком языке в 1920-1930-е гг. нам очень сложно судить. Исследований по этому поводу не проводилось, а если они и были, то результаты их нам не известны. Дело в том, что советские переписи оперировали таким понятием как "национальность", чего не было во время переписи 1897 г., квалифицирующей подданных империи по родному языку, вероисповеданию, грамотности на русском и на родном языке и т.п. Поэтому мы можем сказать, сколько немцев проживало в Армавире в 1926 г., но мы не можем сказать по каким признакам они были отнесены к этой этнокультурной группе, то есть, говорили ли они по-немецки, писали ли на этом языке, или просто были немцами по своему происхождению, то есть имели одного или обеих родителей немцев.

В советский период запись национальной принадлежности в документах личного характера, прежде всего в актовых записях ЗАГС, метрических свидетельствах и паспортах, приобрела большее значение, чем факторы культурной идентификации и самоидентификации граждан СССР.

Судить о грамотности армавирских немцев в 1920-1930-е гг. мы можем только по косвенным сведениям. Такую возможность нам дают актовые записи о браках, в которых молодожёны должны были ставить свою подпись.

Немало подписей немцев Армавира, вступавших в брак в межвоенный период, выдают в своих владельцах людей, занятых каждодневным физическим трудом и редко берущих в руки перо.

Если жених или невеста (или оба) были неграмотны, то в акт вносилось специальное пояснение по этому поводу:

"Оба неграм. за них". Имелось в виду, что за них расписался кто-то из присутствующих доверенных людей

Но иногда встречались и такие варианты подписи вступавших в брак, которые явно выдавали неграмотность их обладателя:

Нам удалось выяснить какую часть в период с 1927 по 1941 гг. составляли неграмотные среди тех немцев, которые связывал себя узами брака. Кроме того, мы обратили внимание на то, что некоторые немцы расписывались с использованием латинской графики, и также включили эти данные в таблицу 24.

Таблица 24. Доля неграмотных среди немцев, вступавших в брак в период с 1927 по 1941 гг.

Периоды Всего вступили в брак (чел.) В том числе неграмотных (чел.) Подписи с использованием латинской графики

мужчин женщин

1927-1931 гг. 329 10 35 24

1932-1936 гг. 243 2 9 9

1937-1941 гг. 139 1 7 2

итого (%) 100 1,82 7,14 5,25

В целом процент неграмотных очень невелик - всего 8,96%. Если бы этот показатель относился к общей численности немецкого населения города, а не только к тем, кто вступал в брак, то немцы Армавира слыли бы на весь СССР, как самая грамотная часть населения. Однако умение поставить свою подпись не всегда свидетельствовало об истинной грамотности, но тем не менее...

Процент подписавшихся с использованием латинской графики был выведен нами из числа грамотных, которых оказалось 647 из 711 новобрачных. Наша попытка проанализировать возрастные или половые группы подписавшихся по-немецки, в принципе, не дала каких-либо определённых результатов. С 1927 по 1931 гг. разборчивых подписей с использованием латинской графики - 24. Возраста были представлены самые разные -18, 19 лет, есть и старше 60 и даже 73 года. С 1932 по 1936 гг.
– 9 подписей. С 1937 по 1941 гг. подписей по-немецки всего две. Обе принадлежали женщинам - 20 и 28 лет.

Использование немцами кириллицы в начертании своих имён можно рассматривать, с одной стороны, как общую тенденцию эволюции лингвокультуры этой сравнительно небольшой этнокультурной локальной группы. С другой стороны, необходимость подписывать официальные документы делала более удобным применение русских букв.

В одном ряду с этим явлением стоит использование немцами русских вариантов своих имён. Эта тенденция была распространена уже в досоветский период, причём здесь наблюдалось явное проявление двойных стандартов. Например, в метрических книгах немцы записывали свои имена исключительно на немецкий манер, а в документах, выходивших за пределы сугубо немецкого круга общения, нередко использовались их русские варианты. Едва ли сами немцы прибегали к такому "переводу". Скорее всего, они уступали традициям численно превосходившего их русскоговорящего социума и применяли (или соглашались с применением) адаптированных, то есть привычных для русского уха имён.

Так или иначе, но можно попытаться составить список наиболее распространённых трансформаций немецких имён. Мы сделали его в форме таблицы 25 с опорой на наш опыт работы с различного рода источниками. Использованные нами документы относились к различным периодам истории немецкой общины Армавира, и нам не всегда сразу удавалось понять, что речь в них идёт об одном и том же человеке. В данном случае мы опирались не только на письменные, но и на устные источники. Посмотрим, что получилось.

<
Поделиться с друзьями: