Новая жизнь Миледи. Приют (злодейки) попаданки
Шрифт:
– Госпожа надзирательница, вы ещё слишком слабы, - тут же подоспел на помощь Исабель и мне наш конюх.
– Вам бы ещё полежать. Мисс Джудит уже готовит для вас взвар из трав. Она сказала, выпьете его и силы к вам тут же вернуться.
Старик Джон помог Исабель усадить меня на кровать.
– А вот и она, легка на помине, - усмехнулся старик.
Наша кухарка спустя мгновения появилась в дверном проёме, в её руках был поднос, с большим пузатым глиняным чайником и двумя кружками.
– Леди Деверё, вы божья милость, - захлопотала вокруг меня Джудит.
– Вы сотворили чудо, и теперь вам нужно поберечь себя.
Следом за кухаркой в комнату вошла сестра Матильда. Меня удивило, что она снова надела темную повязку на глаза. Но я не стала это обсуждать.
– Я хочу в свою спальню, там мне будет лучше, - попыталась твёрдо сказать я, но голос мой дрогнул, когда я случайно встретилась взглядом с Вардосом.
Рыжий бородач молча наблюдал за происходящим, но от кровати своего хозяина так и не отошёл. Он охранял своего господина, как цепной пёс, готовый броситься на любого, в ком учует угрозу.
Это нервировало меня и заставило ускориться.
– Если вы думаете, что я не в состоянии дойти сама, то я докажу вам обратное!
– заявила я и сделал вторую попытку встать.
В этот раз у меня получилось встать и не упасть. Хотя на плечо Исабель я всё же опёрлась. Но была аккуратной и расправила ткань балахона до того, как вставать.
– Да, да, госпожа, - вдруг начала соглашаться со мной Джудит.
– Леди Деверё, вы, конечно же, всё можете, - кивнула сестра Матильда.
– Но думаю, что вам стоит сначала выпить лечебный взвар. Мисс Джудит очень старалась.
– Да, точно леди надзирательница, - закивал старик Джон.
– Вам всё же нужно беречь себя, ради дочери, и ради нас всех. А если что я вас на руках донесу, вы не переживайте. Я смогу.
Столько заботы и доброты было в его словах, что я не стала вслух говорить о том, что он слишком стар, чтобы носить меня на руках. Это прозвучало бы, как оскорбление. Поэтому я села на кровать и приняла из рук кухарки кружку с горячим отваром.
– Спасибо, мисс Джудит, - сказала я ей и добавила, обратившись к старику Джону.
– И вам спасибо мистер Винчестер.
– Да мне-то за что?
– засмущался старик.
– Вы, вы всё сами сделали леди Деверё. Джудит права это бог послал вас к нам.
– За заботу спасибо, - ответила я, делая маленькие глотки вкусного, сладкого отвара.
– Джудит, ты добавила мёд?
– Да госпожа, мёд это же целый кладезь здоровья.
– Да, но от него клонит в сон, - вспомнила я и зевнула.
– А мне сейчас спать нельзя, у меня много дел.
– Вам обязательно нужно поспать, чтобы набраться сил, - ответила за всех сестра Матильда.
– Поспите немного, а потом уже делами займетесь.
Такой подставы я не ожидала. Меня вырубило сразу же, я даже не успела допить отвар. Видимо организм и вправду был истощён, и хватило одной третьи кружки, чтобы меня сморил крепкий сон. Джудит вовремя подхватила кружку, а сестра Матильда помогла Исабель уложить меня.
Целительный сон в этот раз был долгим.
Очень долгим.
Периодически просыпаясь, я видела у своей кровати кого-то из девочек. Все они по очереди дежурили у моей постели.
Первой была Кэти Фа, наша рыжая кудряшка, за ней была её подружка и ровесница наша Белоснежка. Кэти Ми читала какую-то книгу и была очень серьёзной. Когда я следующий раз открыла глаза, то увидела Бэкки Ре, лучшая ученица сестры Матильды, даже исполняя обязанности сиделки, не сидела без дела, её руки были заняты, она плела кружево.
– Это будет новый воротник, - сказал она мне.
– Я его для вас делаю, леди Лилия, как раз к Михайлову дню должна успеть.
Ответить я ей не смогла, мысли путались, а язык не слушался.
Потом меня порадовали своим визитом наши неразлучные блондинки Сара Соль и Молли Си. Она перебивая друг друга рассказывали мне, как идут приготовления к празднику.
Я хотела возразить им, что до Михайлова дня ещё неделя, можно не спешить. Но так и не сказала. Пришла Джудит, напоила меня отваром и посетовала.
– Ох госпожа, его светлость, графа вы быстро на ноги поставили, а себя вот не пожалели, - тяжко вздыхала кухарка, помогая мне пить маленькими глоточками лечебный отвар.
– Мы уж думали, вы решили нас покинуть. Но бог не забрал вас.
После этих слов она перекрестилась, а меня снова сморил крепкий сон.
Бетти До, наша черноволосая кудряшка с испанскими кровями удивила меня тем, что я застала её молящейся. Она просила у бога не за себя, а за меня. Это так меня растрогало, что я расплакалась. А бедняжка Бетти подумала, что сделал что-то не так и, не зная, как меня успокоить, она кинулась звать сестру Матильду. К приходу нашей монашки я уже почти отключилась. То, как поили меня лечебным отваром, помнила смутно.
Наши самые юные воспитанницы Мара Ля и Малышка Ливанси порадовали меня, спев новую песенку. Которую, кстати, они учили под руководством мистера Винчестера.
– Не так уж я и стар, госпожа надзирательница. И тоже был когда-то ребёнком, так что помню не одну детскую песню, - похвалился старик Джон.
Периоды бодрствования были короткими. Мне давали пить и я снова засыпала. И хотя я была рада видеть знакомые лица воспитанниц, я не могла понять, почему они сидят у моей кровати, а не Исабель.
Каждый раз просыпаясь, я хотела спросить, где моя дочь, но так этого и не сделала. Сначала не могла и слова сказать, а потом боялась услышать ответ на свой вопрос. Я не знала где сейчас Исабель. Но почему-то была уверена, что если бы с ней случилось что-то плохое, я обязательно это почувствовала бы. Поэтому даже когда ко мне вернулась возможность говорить, я продолжала молчать. И каждый раз, открывая глаза, надеялась увидеть Исабель. Но этого так и не случилось.
Глава 46
Постепенно периоды бодрствования начали увеличиваться по времени. И вот я даже начал вставать, смогла сама дойти до уборной, а Джудит помогла мне искупаться и надеть чистую ночную рубаху. Всё это время Джудит болтала без остановки. Рассказывала мне рецепт каждого пирога и каждого блюда, которое она приготовит и поставит на праздничный стол.
А я молча её слушала.
– Вам бы покушать, леди Деверё, - предложила она.
– Отвары целебные вам помогли. Но теперь нужно вам самой начать питаться.