Обезьяна – хранительница равновесия
Шрифт:
Эмерсон вышел первым, остальные последовали за ним.
Нас ждал не констебль в форме, а высокий, крепкий мужчина в вечернем костюме. Эмерсон резко остановился.
– Боже правый! – воскликнул он. – Всё ещё хуже, чем я думал. Что ты сделала, Амелия, чтобы заслужить визит помощника комиссара Скотланд-Ярда?
Это действительно был сэр Реджинальд Арбетнот, с которым мы были хорошо знакомы как в общественном, так и в профессиональном плане. Он поспешил успокоить моего взволнованного супруга:
– Требуются показания миссис Эмерсон и вашего сына, профессор. Дело довольно срочное, иначе я бы не стал беспокоить вас в такой час.
– Хм-м, – фыркнул Эмерсон. – Оно должно быть чертовски срочным, Арбетнот. Ничто, кроме хладнокровного убийства, не оправдает…
– Эмерсон, ты груб, – перебила я. – Сэр Реджинальд поступил любезно, явившись к нам лично, а не приглашая нас в свой кабинет. И тебе следовало бы догадаться по одежде, что его вызвали со званого ужина или вечернего мероприятия, чего бы не случилось, если бы ситуация не была серьёзной. Мы собирались выпить кофе, сэр Реджинальд. Не желаете присесть и присоединиться к нам?
– Спасибо, миссис Эмерсон, но у меня мало времени. Не могли бы вы мне рассказать…
– От спешки никакого толка, сэр Реджинальд. Полагаю, воры уже убрались с добычей. Надеюсь, мистер Ромер не пострадал?
Воспользовавшись наступившей гробовой тишиной, я нажала на кнопку звонка.
– Но, полагаю, – продолжила я, когда Гарджери вошёл с подносом с кофе, – вам лучше выпить рюмочку бренди, сэр Реджинальд. Выдохните, пожалуйста. Ваше лицо приобрело пугающий цвет.
Его дыхание вырвалось наружу, словно маленький взрыв.
– Как? – выдохнул он. – Как вы…
– Сегодня днём я узнала главаря банды – или, по крайней мере, мне так показалось. Я пришла к выводу, что, должно быть, ошиблась, поскольку у меня не было оснований полагать, что этот человек находится в Англии. Однако ваше присутствие здесь говорит о том, что преступление имело место, и что оно связано с сегодняшней демонстрацией, поскольку вы хотели допросить именно Рамзеса и меня. Не нужно большого воображения, чтобы прийти к единственно возможному выводу.
– А, – сказал сэр Реджинальд. – Единственно возможному… Думаю, миссис Эмерсон, я воспользуюсь вашим любезным предложением. Бренди. Умоляю!
Эмерсон, чьи глаза расширились больше всех, повернулся и медленно, размеренно направился к буфету. Вынув пробку из графина, он щедро плеснул бренди в стакан. Затем выпил.
– Наш гость, Эмерсон, – напомнила я ему.
– Что? О. Да.
Сэр Реджинальд получил вожделенный напиток. Эмерсон налил себе ещё бренди и отошёл к дивану, где сел рядом с Нефрет и воззрился на меня. Рамзес, с традиционно бесстрастным выражением лица, вежливо раздал кофе остальным. Затем сел и тоже воззрился на меня.
На меня уставились все. Это было очень приятно. Сэр Реджинальд, выпив изрядное количество бренди, прочистил горло.
– Миссис Эмерсон, я пришёл сообщить вам ошеломляющую новость, которая дошла до меня всего час назад, и, похоже, вы всё о ней знаете. Могу я спросить, откуда вам это известно?
– Надеюсь, вы не подозреваете меня в принадлежности к банде, – рассмеялась я.
– Ох... ну... нет, конечно, нет. Но как...
Лучше не брать на себя никаких обязательств, пока не узнаешь все факты. Я ответила:
– Я с радостью объясню, сэр Реджинальд. Но сначала вам лучше рассказать остальным, что именно произошло сегодня днём.
Ключевым свидетелем, от которого полиция узнала эту историю, был дворецкий мистера Ромера. Он не открывал дверь; более того, хозяин приказал ему запереть её. Он не знал, как взломали замок. Застигнутый врасплох, он был схвачен двумя крепкими мускулистыми женщинами, которые повалили его на землю и связали по рукам и ногам верёвками, вытащенными из сумок. Остальные захватчики мгновенно рассредоточились в задней части дома. Никто не произнёс ни единого звука; всё происходило с точностью военной операции.
Беспомощно валяясь на полу в прихожей, он увидел человека в длинном плаще и широкополой шляпе, поднимавшегося по лестнице. Вскоре после этого другой человек, которого он принял за своего хозяина, спустился по лестнице и направился к входной двери. Открыв её, он обратился к тем, кто стоял снаружи, со словами, которые я уже приводила. У этого оратора был взгляд хозяина, голос хозяина, даже одежда хозяина, но вместо того, чтобы прийти на помощь своему несчастному слуге, так называемый мистер Ромер вновь удалился наверх.
В течение следующего получаса только голоса и шум оживлённой деятельности подсказывали злосчастному дворецкому местонахождение захватчиков. Когда они снова появились, то несли багаж самого разного рода, включая огромный дорожный сундук. Носильщики были одеты в ливреи лакеев мистера Ромера, но лица их не были похожи на знакомых дворецкому лакеев. Они начали выносить багаж. За ними следовал мужчина, похожий на его хозяина, теперь в любимом пальто мистера Ромера с меховой отделкой. Женщина, шагавшая рядом с ним – одна из незваных гостий – была одета, как леди: длинная мантия[32] и большая шляпа с цветами. Под руку они вышли из дома, и дверь за ними закрылась.
Бедняге потребовалось больше часа, чтобы освободиться. С опаской ковыляя из комнаты в комнату, он обнаружил остальных слуг запертыми в подвале. Лакеи были одеты только в нижнее бельё. Мистер Ромер, привязанный к стулу в собственной библиотеке, пребывал в том же постыдно раздетом состоянии. Шкафы, в которых хранилась великолепная коллекция египетских древностей его светлости, полностью опустошили.
– Короче говоря, – заключил сэр Реджинальд, – люди, вошедшие в дом, переоделись в ливреи лакеев и отнесли сундуки с коллекцией мистера Ромера к ожидавшему экипажу. Констебль у ворот ничего не заподозрил. Он даже помог кучеру погрузить багаж в экипаж. Что же касается человека, которого дворецкий принял за своего хозяина…
– Человек в шляпе с опущенными полями и плаще, – кивнула я. – Я упрекаю себя, сэр Реджинальд, что не сразу сообщила об этом Скотланд-Ярду. Однако, надеюсь, вы будете справедливы и признаете, что никто из ваших подчинённых мне бы не поверил.
– Вероятнее всего. Правильно ли я понял, миссис Эмерсон, что вы узнали этого человека на расстоянии, несмотря на маскировку, которая ввела в заблуждение дворецкого его светлости?
– Не то чтобы узнала, – ответила я. – Современная мода на бороды и усы, которой придерживаются столь многие джентльмены, делает задачу самозванца до смешного лёгкой. В его позе, жестах чувствовалось неуловимое чувство чего-то знакомого – то же чувство, которое поразило меня, когда я увидела человека в бархатном плаще и шляпе с широкими полями. Он мастер перевоплощения, имитатор с исключительными способностями…