Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Обитель чародеев (Белгариад - 4)

Эддингс Дэвид

Шрифт:

– Я не столь уж глуп, - возразил Гарион.

Но она уже принялась читать:

– "...а когда наступит такое время и возвратится райвенский король, ему станут принадлежать все владения и земли, и мы все присягаем ему на верность как Владыке царств Запада. И возьмет он себе в жены принцессу Толнедры, и..."

– Постой, - остановил её Гарион сдавленным голосом.

– Тебе здесь что-то непонятно? По-моему, дело яснее ясного.

– Так что там в последнем параграфе говорится?

– "И возьмет он себе в жены принцессу Толнедры, и..."

– А в Толнедре есть еще принцессы?

– Насколько мне известно - нет.

– Выходит...
– он изумленно уставился на нее.

– Вот именно.
– В её голосе послышались металлические нотки.

– Вот почему ты убежала из зала вчера?

– Я не убежала.

– Ты не хочешь выходить за меня замуж.
– Это прозвучало почти как обвинение.

– Я так не говорила.

– Значит, хочешь выйти за меня замуж?

– Я не говорила этого тоже... впрочем, это не столь важно. У нас нет никакого выбора... ни у тебя, ни у меня.

– И это тебя беспокоит?

– Разумеется, нет, - ответила она высокомерно.
– Я всегда знала, что мне выберут мужа.

– Так в чем же дело?

– Я принцесса империи, Гарион.

– Ну и что?

– Я не привыкла быть ниже других.

– Ниже других? Ниже кого?

– В документе утверждается, что ты - Повелитель Запада.

– Ну и что?

– Это значит, ваше величество, что вы по положению выше, чем я.

– Тебя огорчает это?!

Она бросила на него испепеляющий взгляд.

– С разрешения вашего величества, я удаляюсь.
– И, не дожидаясь ответа, принцесса выскочила из комнаты.

Гарион задумчиво посмотрел ей вслед. Дело зашло слишком далеко. Он хотел было направиться к тете Пол и выразить ей свое возмущение, но, подумав, решил, что вряд ли найдет у неё сочувствие. В особенности если учесть, что она делала все, чтобы он не свернул с намеченного ею пути. Необходимо с кем-то поговорить... с тем, кто был бы дьявольски хитер и неразборчив в средствах, чтобы найти выход из создавшегося положения. Он вышел из гостиной Се'Недры и пошел искать Силка.

Слуга Силка, который убирал постель хозяина, заикаясь и кланяясь, сообщил, что не знает, где тот может находиться.

Поскольку комнаты Бэйрека, в которых он проживал с женой и детьми, находились в двух шагах, Гарион быстро направился к нему, стараясь не оглядываться на человека в сером, шествовавшего за ним.

– Бэйрек, - сказал он, стуча в дверь.
– Это я, Гарион. Можно войти?

Леди Мирел сразу же открыла дверь, присев в почтительном реверансе.

– В чем дело, Гарион?
– спросил Бэйрек, сидевший на стуле с сыном на руках.

– Я ищу Силка, - ответил Гарион, проходя в просторную и уютную гостиную, в которой валялись детские игрушки и одежда.

– Ты не в духе, - заметил Бэйрек.
– Может, что-то не так?

– У меня очень плохие новости, - со вздохом произнес Гарион.
– Я должен поговорить с Силком. Может, он даст дельный совет.

– Отобедаешь с нами?
– предложила леди Мирел.

– Я уже ел, спасибо, - поблагодарил Гарион, оглядывая её с ног до головы.

Она распустила косы, которые имела обыкновение заплетать, и теперь её светлые волосы спадали на плечи. Одета она была в простое зеленое платье и держала себя непринужденно, не то что раньше. От внимания Гариона не ускользнуло и то, что Бэйрек в присутствии жены выглядел не таким мрачным, как прежде.

Вскоре в комнату вошли две дочери Бэйрека, ведя за руки Миссию. Они уселись в углу и принялись играть в какую-то непонятную игру, часто и весело смеясь

– Я думаю, мои дочери решили похитить его, - усмехнулся Бэйрек. Представь себе - я по уши занят женой и детьми, но самое интересное в том, что я совсем не против.

Мирел украдкой, чуть улыбнувшись, посмотрела на мужа, затем перевела взгляд на детей.

– Девочки от него просто без ума, - сказала она, поворачиваясь к Гариону.
– Ты не замечал, что невозможно прямо смотреть в его глаза больше секунды? Они проникают прямо в сердце.

– Наверное, потому, что он всем доверяет, - предположил Гарион, поворачиваясь к Бэйреку.
– Не знаешь, где можно найти Силка?

– Иди по коридору и прислушивайся, где играют в кости, - рассмеялся Бэйрек.
– Воришка не оставляет эту забаву с тех пор, как мы сюда прибыли. Дерник, должно быть, знает. Скорее всего, он прячется в конюшне. Члены королевских семей вызывают у него дрожь

– Так же как и у меня, - добавил Гарион.

– Но ты сам член королевской семьи, - напомнила ему Мирел.

– Тем хуже, - ответил он.

В конюшню вели служебные проходы, и Гарион решил воспользоваться ими, а не теми коридорами, где можно было встретить знать и придворных. Этими узкими проходами между комнатами пользовались большей частью слуги, работавшие на кухне, и Гарион предположил, что обслуживающему персоналу он пока что еще плохо известен. Проходя быстро по такому коридору и низко наклонив голову, чтобы его случайно не узнали, он краем глаза заметил в полутьме того же человека, который упрямо шел за ним от королевских апартаментов. Рассердившись и не желая больше терпеть это, Гарион резко повернулся.

– Я знаю, что ты там прячешься. Выходи, чтобы я мог тебя видеть.
– И стал ждать, нетерпеливо притоптывая ногой.

В глубине коридора было тихо и спокойно.

– Немедленно выходи!
– потребовал Гарион, повышая голос.

Но не последовало ни шороха, ни звука. Он собирался повернуть назад, чтобы поймать настырного преследователя, крадущегося по его стопам, но в этот момент показался слуга с подносом, уставленным грязными тарелками.

– Ты по дороге сюда никого не заметил?
– спросил его Гарион.

– Нет, - ответил тот, очевидно не узнав своего короля.

– Ни единой души?

Слуга покачал головой и ответил:

– Мне никто не попадался на глаза после того, как я вышел от короля Драснии. Вы не поверите, это его третий завтрак! Я не видел человека, который столько бы ел.
– Он с любопытством посмотрел на Гариона.
– Понимаете, вам нельзя здесь находиться, - предупредил он.
– Если шеф-повар застукает вас, то непременно побьет. Ему не нравятся люди, болтающиеся тут без дела.

Поделиться с друзьями: