ЖАНРЫ

Обнаженная с Копакабаны
Шрифт:

Вильсон подозрительно покосился на него. Да Силва покачал головой.

– Серьезно. Вчера вечером ты хотел узнать, что я целую неделю делал в глухомани. Слушай, я веду одно дело, и ты, похоже, сможешь мне помочь.

Он на мгновение умолк, приводя в порядок мысли. Вильсон терпеливо ждал.

– В тех местах есть - или, вернее, был - мост через реку Аква Бранка. Река в точности соответствует своему названию. Белая вода - быстрое течение. Во всяком случае, этот мост вел из ниоткуда в никуда; он был построен из стали и бетона в джунглях, за миллион миль отсюда. Наше правительство собирается поселить в том районе японских иммигрантов, к мосту предполагалось проложить дорогу - сначала в виде просеки в лесу, позднее даже превратить её в автотрассу до Санта Изабель, а оттуда через реку к Паране.

Он поднял глаза на Вильсона.

– Если оставить в покое гипотезу, что кто-то хочет помешать переселенцам, можешь назвать разумную причину кому-то прилетать туда иначе просто не добраться - прихватив с собой динамит, заложить его в опоры моста и все взорвать? И при этом ещё убить человека?

Он подождал немного и повторил:

– Ну? Можешь назвать хоть одну разумную причину?

– Да, - без всякого выражения буркнул Вильсон.
– И даже очень хорошую. То есть просто превосходную причину, почему я смог бы это сделать.

Глаза да Силвы сверкнули; он так и знал, что американский друг поможет. Комиссар заинтересованно подался вперед.

– И какова она?

– Отвел бы душу!
– зло буркнул Вильсон.
– Будь у меня вчера в "Марио" динамит, ты собирал бы по кусочкам останки этого засранца!

Да Силва пристально посмотрел на него, затем откинулся назад.

– Сердечно благодарю. Ты здорово помог.
– Он вздохнул.
– Н-да, после такого колоссального вклада в борьбу с преступностью нам, пожалуй, лучше позаботиться о столике, пока ещё есть несколько свободных. В конце концов, не все же мы работаем в американском посольстве. Некоторым из нас придется напрягаться в ожидании твоей поддержки.
– Он запнулся и взглянул на Вильсона.
– Что с тобой?

Тот вскочил с табурета и замер, напряженно выпрямившись, опираясь на стойку бара. Взгляд его, переполненный нескрываемой радостью, был устремлен поверх плеча да Силвы.

– Джилл!

Да Силва обернулся. Красивая блондинка, поднявшись по лестнице, искала глазами свободный столик. Вильсон устремился к ней.

– Джилл! Мы здесь!
– Он на миг обернулся к да Силве.
– Зе! Чего же ты ждешь? Позаботься о столике, пока все не заняли.

Да Силва беспомощно посмотрел на друга, пожал плечами и сполз с табурета. Бутылку он прихватил с собой, попросив бармена включить выпивку в их счет. С бутылкой в руке он прошел мимо парочки, подробно рассмотрев девушку, и направился в обеденный зал. Следовало отдать должное вкусу Вильсона: хотя он и потерял голову, но, по крайней мере, девушка была хороша, как картинка. Конечно, в противоположность темно-карим глазам Астреа у неё глаза были темно-синими, белокурые волосы коротко, по-молодежному подстрижены, в то время как у Астреа темные локоны падали почти до плеч. И лицо у Джилл породистее, нос прямее, щеки нежнее, чем у Астреа, у которой курносый нос и на одной щеке ямочка.

Но почему мне пришла в голову вся эта чушь насчет сеньориты Алвес? спросил себя да Силва.
– Я видел её только дважды. И в первый раз наполовину спал, а во второй, похоже, обращал внимание только на её шею, которую с удовольствием бы свернул. Видно, заметил краем глаза...

Не было никакого сомнения, мисс Джилл Хоуард вполне достойна одобряющего присвиста любого бразильца. Она заслуживала поклонения Вильсона, даже если и не могла конкурировать с Астреа. Другой вопрос, насколько она интеллигентна, но что-то в её энергичном подбородке и широко расставленных глазах наводило на мысль, что её не так просто сбить с толку, как можно было предположить по её поведению прошлым вечером. С другой стороны, она могла оказаться даже вдвойне пустоголовой; по виду женщины судить об этом слишком тяжело. Но это касалось только Вильсона, но не его.

Комиссар нашел свободный столик в углу, поставил бутылку и подождал, пока подойдет Вильсон, крепко державший девушку под руку, будто опасаясь, что та от него убежит. Глаза его сияли нескрываемым восхищением.

– Джилл, это Зе да Силва, тот самый, о котором я рассказывал... С которым мы собирались вчера вечером поужинать.
– Гордый взгляд отвергал всякие сомнения да Силвы в его вкусе или в его праве влюбиться.
– Зе, это Джилл Хоуард.

Они кивнули друг другу. Вильсон предложил девушке стул, подождал, пока она сядет и снимет с плеча сумочку, затем сел рядом, придвинув свой стул вплотную к ней. Да Силва сел напротив. Девушка серьезно посмотрела на него.

– Вы инспектор или лейтенант, или что-то в этом роде, верно, сеньор да Силва? Мистер Вильсон назвал мне ваше звание, но я уже не помню. Стоит ли мне обращаться к вам по званию, или можно просто называть вас сеньором да Силва? Зе - это имя вашей матери? Я никак не могу понять, каким образом люди в Южной Америке смешивают имена матери и отца.
– Она вдруг осеклась, прикрыла рот рукой и смущенно извинилась: - Ах, простите. Я ведь даже не знаю, говорите ли вы по-английски. Вероятно, вы не поняли ни единого моего слова...

Вильсон ухмыльнулся.

– Ну что вы, Джилл, он говорит по-английски лучше нас с вами. Зе, это уменьшительное от Жозе. Имя матери тут не при чем, фамилия отца - да Силва. Бразильцы пользуются фамилиями родителей не как испанцы, а так же, как и мы. Зе - комиссар полиции. Теперь все ясно?

Она кивнула, но все ещё продолжала смотреть на да Силву испытующе.

– А как я должна к нему обращаться?

– Называйте его просто комиссар да Силва.

– Хорошо. Комиссар да Силва, вы всегда приходите в ресторан со своей бутылкой? И почему?

– Потому что моей любимой марки может не оказаться, - на полном серьезе заявил да Силва.
– Кроме того, это гораздо экономнее.

Вильсон расхохотался.

– Он подловил вас на слове, Джилл. С ним нужно держать ухо востро.

– Вот как?
– Джилл сдвинула брови.
– Почему?

– Лучше оставим это, - Вильсона заговорил серьезнее, тяжело вздохнул и переменил тему.
– Кстати, как вы нас здесь нашли?

– Я справилась в посольстве и узнала, что вы обедаете, причем обычно здесь, - она окинула взглядом заполненный зал.
– Очень мило. Я люблю рестораны на свежем воздухе. Живи я постоянно в Рио, тоже стала бы обедать здесь.
– Взгляд её вернулся к столу.
– Здесь можно получить рюмку? Я бы не отказалась выпить. Что это у вас?

– Португальский коньяк, - Вильсон щелкнул пальцами, привлекая внимание официанта. Он попросил принести рюмки и снова обратился к девушке.
– Джилл, что случилось вчера ночью?

Она как-то печально покачала головой и провела рукой по волосам.

– Я действительно сожалею, что так получилось со вчерашним вечером. Полная неразбериха, верно? Видимо, я вела себя очень глупо.
– Она внезапно улыбнулась задорной улыбкой, осветившей все лицо.
– В сущности, ничего не случилось. Шофер такси ехал так быстро, что мне показалось, он знает, о чем я думаю, и я даже немного волновалась, что бедняга угодит со мной в аварию. Мне было по-настоящему жаль его. И мне повезло: он не вышвырнул меня где-нибудь из такси, но был так любезен, что доставил меня обратно к отелю. Вероятно, счел его самым надежным местом, чтобы от меня отделаться.

– Куда вероятнее, что ему удалось содрать с иностранки крупную сумму под предлогом того, что он вас не понимает, - сухо бросил да Силва.
– А как насчет сигнала? Он им пользовался?

– Я понятия не имею, как сказать по-португальски: "Сигнальте! "- Она на мгновение задумалась.
– О, да! Он сигналил - каждый раз, когда проезжал перекресток на красный свет. Но не потому, что я его об этом просила...

Вильсон не дал ей уклониться от темы.

– А что с тем человеком, за которым вы гнались?

Поделиться с друзьями: