ЖАНРЫ

Обреченная на счастье в объятиях тирана
Шрифт:

Как же она боится меня… Я вижу это в каждом её робком взгляде. Она как пугливая пташка, бьющаяся в клетке. Такая прекрасная…

Как же я ненавижу себя за то, что стал причиной её страха.

Она такая юная, нежная… Совершенство. Её кожа светится, как жемчуг на солнце. А волосы пахнут луговыми цветами. Губы…

Я прикрыл глаза, ощущая сладкий вкус на губах.

И эта красота досталась мне. Но что толку? Она смотрит на меня как на чудовище.

Может быть, она со временем привыкнет ко мне? Может быть, увидит во мне человека, достойного её любви?

Мечты…

Глупые мечты.

Но я не могу их отпустить. Я готов ждать вечность, лишь бы перестать замечать в глазах Оливии ужас.

Как только я увидел будущую герцогиню, моя жизнь превратилась в изощрённую пытку.

Созерцать такую неземную красоту рядом и осознавать, что мне никогда не будет позволено прикоснуться к её коже… Разве это не сродни мучительной участи от проклятья?

Находиться в шаге от неё, но не ощущать дрожь юного тела, трепещущего от наслаждения в моих объятиях… Разве это не подобно адовым мукам?

Скользить взглядом по её щеке, мечтая почувствовать её вкус? Разве может быть пытка более изощрённой?

Остановившись, втянул носом холодный воздух и медленно оглядел двор.

Заметив стражника, слоняющегося около ворот, направился к нему.

— Что не так, Герольд? — спрашиваю, стараясь скрыть раздражение в голосе.

— Господин, — мужчина выпрямился, — я… не смог передать послание королю лично.

Моя злость вспыхнула с новой силой. Этого ещё не хватало!

— Что значит «не смог»? Тебе было приказано доставить письмо лично в руки Его Величеству!

Герольд опустил взгляд.

— Я искал короля во дворце. Потом проверил охотничий домик, но там никого не было. Заглянул в ближайшие деревни… Нет его нигде. И я вернулся, чтобы доложить вам.

— Хм…

Подбоченившись, рвано выдохнул.

Ну и куда снова подевался этот олух?

— Хорошо, — говорю, стараясь держать себя в руках, — ты пока свободен. А я подумаю, что делать дальше.

Протянув мне конверт, вояка кивнул и зашагал в сторону конюшен.

Я остался стоять посреди двора, чувствуя, как злость захлёстывает меня с головой.

— Чёртов день!

Оливия Боварни

Проводив меня до комнаты, Марта ушла.

Бросая опасливые взгляды в окно, я сидела на краю кровати. Мне всё казалось, что таинственный незнакомец возникнет около стеклянной двери.

Хотя служанка уверяла меня, что это был один из садовников, но мне так не показалось.

— Да где же я тебя видела… — нахмурившись, я тщетно пыталась вспомнить.

В дверь постучали.

— Войдите, — сказала я, повернувшись к вошедшей девушке. — Ты кто?

— Я Дороти, госпожа, — служанка склонила голову и продолжила говорить: — меня Марта прислала помочь вам переодеться к прогулке и велела принести отвар…

Я слегка повела плечом и уточнила:

— Какая ещё прогулка?

Девушка посмотрела на меня и, улыбнувшись, подошла к столу, поставила поднос с бокалом и подскочила к шкафу.

— Давайте, для начала, из вас сделаем лесную фею, — восторженно предложила она, открывая дверцы.

Я растерянно молчала, уставившись на неё. А Дороти, перебирая наряды, висевшие на перекладине, продолжала щебетать:

— Мне велено было вас переодеть и сопроводить в сад. Сад, это наша гордость. Герцог там редко бывает. Он больше по охоте да по лошадям… Но садовники у нас просто волшебники! Чего там только нет! И розы, и фруктовые деревья, и даже небольшой пруд с лилиями… Их госпожа очень любит…

Дороти вдруг осеклась, покраснев до кончиков ушей. Она взглянула на меня виноватыми глазами и быстро добавила:

— Что я такое говорю! Простите, госпожа! У меня язык как помело… Болтаю… Болтаю…

Я нахмурилась, чувствуя, как нарастает тревога. О ком она? Неужели о той, которая сегодня беседовала с герцогом?

— Герцог… он… — служанка замялась, теребя край своего платья, — вы же знаете…? Понимаете...? Он же мужчина, на которого всегда охотились дамы… И до вас тут побывало много дам… Да и сейчас пока обитает одна…

Я удивлённо изогнула бровь.

— Но это в прошлом, — махнула рукой Дороти, — Теперь-то он на вас женат.

С горечью хмыкнув, встала и подошла к окну. Приглядевшись к беседке, поняла, что незнакомец до сих пор в ней находился.

— О господи… — едва слышно просипела я.

— П-простите меня, госпожа, — виновато пролепетала служанка. — Я не хотела вас расстраивать.

Силуэт сдвинулся и… из беседки выскочил мужчина. Быстро оглядевшись, перепрыгнул через ограждение.

— Аскер?! — воскликнула я.

Глава 31

Глава 31

— Что? Что вы сказали, госпожа?

— Н-ничего… — растерянно отозвалась я и резко повернулась к ней. Взглянув на платье, которое в руках держала Дороти, удивлённо поинтересовалась: — Зелёное?

Служанка заглянула за мою спину, пытаясь рассмотреть в окне того, чьё имя я выкрикнула. Я, нервно облизнув сухие губы, шагнула к девушке и требовательно сказала:

— Ну, чего стоишь? Помоги мне переодеться.

Она перевела растерянный взгляд на наряд и, будто спохватившись, протараторила:

— А! Да! Конечно, госпожа. Конечно, помогу…

Дороти осторожно положила платье на кровать и подошла ко мне. Пока она ловко расшнуровывала корсет, помогая мне раздеться, я немного странно чувствовала себя под её восторженными взглядами.

— Вы великолепны, госпожа. Герцогу повезло отхватить такую красавицу.

Я прикрыла глаза. Рвано выдохнув, начала остервенело стягивать рукава. Платье упало на пол. Переступив через него, выжидающе посмотрела на служанку.

— Вам здесь понравится. Да все, кто побывал здесь, в восторге от замка, — продолжала щебетать Дороти, помогая мне надевать бархатное платье. — А конюшни — настоящая гордость! Скакуны… Загляденье! Господин с ними больше времени проводит, чем в библиотеке. Герцог обожает лошадей!

Поделиться с друзьями: