Обреченная на счастье в объятиях тирана
Шрифт:
— Невеста здесь, можно начинать.
Отец Уильям начал свою речь. Его слова о любви, верности и священном союзе звучали словно далёкое эхо.
Когда пришло время произнести клятву, лорд Боварни сухо произнёс:
— Я здесь, этого достаточно для подтверждения моих намерений.
Священник слегка изогнул бровь и, тяжело вздохнув, выжидающе посмотрел на меня.
Я открыла рот, и из горла вырвался лишь тихий, едва слышный шёпот:
— Не хочу…
Глава 23
Глава 23
Священник посмотрел на меня с нескрываемой тревогой. Но, встретившись с гневным взглядом лорда, прокашлялся и продолжил:
— Можете скрепить узы поцелуем.
— И? Скажите самое главное, отец Уильям, — вмешалась тётушка.
Виновато улыбнувшись ей, священник повернулся к нам:
— Объявляю вас мужем и женой.
Собравшись с духом, я медленно, но уверенно произнесла:
— Я не могу…
В каминном зале повисла тишина, такая оглушительная. Что казалось, можно услышать, как бьётся о рёбра моё сердце.
Лорд Боварни усмехнулся и схватив меня за руку, притянул к себе.
— Оливия, я тоже не могу дождаться, нашей брачной ночи.
Я распахнула глаза и хотела было возразить, но милорд накрыл своими губами мои губы.
Моё сердце пропустило удар. Я оцепенела. Но не от страха, а от новых ощущений. Незнакомых, пугающе прекрасных.
Его губы касались моих легко, почти невесомо. Милорд был нежен… Но, когда его дыхание обожгло кожу, он углубил поцелуй.
Все мысли исчезли, оставив только ощущение губ лорда на моих губах. По телу пробежала горячая волна.
Казалось, время остановилось. Я ответила на поцелуй. Робко, неумело… как могла. Ведь это был мой первый поцелуй.
Когда он отстранился, я открыла глаза. В его взгляде было… счастье? Восхищение? Удивление? Я не знаю. Но в нём было что-то, что заставило моё сердце биться сильнее.
Я ничего не смогла произнести. Просто стояла и смотрела на мужа, словно зачарованная. В голове была пустота, а в душе — буря.
Это был не просто соприкосновение губ. Это было прикосновение к чему-то новому, неизведанному…
— Оливия, поздравляю! — вскрикнула миссис Воулсен.
Я вздрогнула и, не прерывая зрительный контакт с лордом Боварни, едва слышно поблагодарила её:
— Спасибо.
Он был серьёзен и смотрел на меня с укором, будто осуждал за давнее отсутствие в его жизни.
— Ты моя, — прорычал он.
Нахмурившись, я, усилием воли отвела взгляд в сторону.
В тоже мгновение, на меня налетела тётушка.
— Ты самая прекрасная невеста во всём королевстве! — прокричала она мне на ухо.
Отпрянув, я произнесла:
— Не прикасайтесь ко мне.
Миледи изменилась в лице и медленно отстранилась.
— Простите, герцогиня, — съязвила она и, одарив меня пренебрежительным взглядом, отошла к столу.
Священник, косясь на яства, поинтересовался:
— Милорд, а потчевать нас будут?
— Будут, — кивнул он и чуть громче сказал: — миссис Воулсен, вижу вы хорошо подготовились к моему приезду.
— Да, милорд, — елейно отозвалась она. — А как иначе…
Лорд, обратившись к отцу Уильяму, указал на стол и вымолвил:
— Вы можете отпраздновать, а мы с женой, — я вздрогнула, услышав это слово, — поедем домой.
— Ну как же? Милорд… — расстроилась тётушка.
— Я так решил, — отрезал милорд и, взяв меня за руку потянул к входной двери.
Я, прихватив платье, засеменила рядом с ним.
— Но это же свадьба…! — крикнула нам вдогонку миледи.
Лорд Боварни не посчитал нужным ответить, хотя, по его лицу я поняла, что он с трудом сдерживал себя от того, чтобы не окатить новоявленную родственницу дерзким ответом.
— Мне больно! — я попыталась высвободить руку из цепкой хватки супруга.
Лорд резко остановился и развернулся ко мне.
Я, не успев заблаговременно остановиться, ударилась об его широкую грудь. Ойкнув, вознамерилась сделать шаг назад, но была заключена в объятья.
— Ты хочешь вернуться? — поинтересовался лорд.
— Нет, — мотнула головой я.
Уголки его губ изогнулись в полуулыбке, и он перевёл взгляд на выскочивших на крыльцо людей.
— Отец Уильям, вы останьтесь. Я за вами позже пришлю карету.
Переведя на меня взгляд, низким голосом продолжил:
— Мы уезжаем.
Смутившись, я захлопала ресницами и опустила глаза.
— Оливия, ты чудо… — с хрипотцой прошептал милорд, проведя большим пальцем по моим губам.
Я отвернулась.
Он сдавленно простонал и, взяв меня за локоть произнёс:
— Уходим.
Мы подошли к карете, запряжённой парой вороных коней.
Я украдкой взглянула на мужа.
Плотно сжатые губы и вертикальная складка между бровями, выдавали его напряжение.
Он, словно почувствовал мой изучающий взгляд, и посмотрел на меня. Мгновение… Всего лишь мгновение, и я увидела в его глазах… страх.
Лорд тут же отвёл глаза и бросил:
— Я вам не составлю компанию.
Он открыл дверцу и протянул ко мне руку, чтобы помочь сесть в карету.
Когда я уже была внутри, то услышала, как лорд Боварни выкрикнул:
— Ворон!
Глава 24
Глава 24
Меня охватило оцепенение. Губы слегка приоткрылись.
Затем пришло осознание. Сначала туманное, неясное, словно сон.
— Ворон… Это же…
Воспоминания о недавней встрече с нахалом, словно осколки стекла врезались в сознание.
Я попыталась вдохнуть глубже, но воздух, казалось, не проходил в лёгкие.
Из ступора меня вывел громкий кашель кучера, раздавшийся рядом.
— Кхе-кхе, запрыгивай! — выкрикнул мужчина кому-то, — а ты куда? Воротайся! Мы поедем уже!
Карета дёрнулась и, слегка покачиваясь, поехала со двора.