Обреченная на счастье в объятиях тирана
Шрифт:
Служанка подошла к сундуку.
— Старый милорд умер во дворце, — проговорила Агата, откинув крышку сундука, — сюда привезли его кости.
— А где он похоронен?
— На фамильном кладбище, — девушка достала сложенные юбки и подошла к комоду, — этот замок построил прадед лорда Блэквуда. Начиная с него, там все и лежат. Но их род прервался, когда юный лорд уехал на войну.
Я обняла себя за плечи и с грустью посмотрела в окно.
— Да и у госпожи детей нет и не будет, — продолжила вслух размышлять служанка, раскладывая мои вещи на полке. — У нас поговаривают, что она вас вознамерилась сделать своей наследницей.
— Она так говорила?
— При мне не говорила, — Агата вернулась к сундуку и достала платье, — о, миленькая вышивка.
— Погоди, — я тряхнула головой, — а что она говорила?
— Так откуда ж я знаю? — вперилась в меня служанка, — я миледи не прислуживала ни разу.
— Та-а-а-к, — протянула я, — а кто тебе рассказал?
— Да так… Болтают… — хмыкнула Агата. — Я уже не помню кто сказал.
Девушка повесила моё платье в шкаф и вновь подошла к сундуку.
— Вы надолго? — поинтересовалась служанка, вынимая следующий наряд.
— На несколько месяцев.
— Маловато вы с собой взяли платьев, — она цокнула языком, разглядывая мои вещи, — а из дорогих тканей где?
— Зачем они мне? — усмехнулась я. — Разве тётушка куда-то выезжает?
Досадливо покачав головой, Агата вымолвила:
— С вами планировала…
Глава 10
Глава 10
— Куда? — ахнула я, устремив ошеломлённый взгляд на девушку.
— Во дворец, — служанка слегка повела плечом, — на кухне говорили, что госпоже пошили три платья. И они не хуже, чем у королевы.
Зная возможности леди Воулсен, у меня не возникло сомнений в том, что она будет замечательно смотреться рядом с королевой.
А вот я, в своих нарядах сойду лишь за её прислужницу.
Взглянув на свои платья, которые перекочевали из сундука в шкаф, я разочарованно простонала:
— Я опозорюсь…
— Госпожа что-нибудь придумает, — обнадёжила меня служанка, — вы, главное, ей пожальтесь.
Нахмурившись, я покачала головой.
— Нет, выпрашивать новые вещи не буду.
— Тю… Мисс Оливия, женщина должна уметь просить для себя, — подбоченившись, Агата широко улыбнулась, — В семейной жизни такой навык точно пригодится.
Поджав губы, я подошла к креслу, села на самый краешек и опустила голову.
— Вы не переживайте. Госпожа не допустит, чтобы с ней рядом стояла… — девушка одарила меня оценивающим взглядом и добавила: — бедная родственница. Она приоденет вас.
— Она не должна… — выдохнула я.
— А чего вы с собой не взяли красивых нарядов? — задала вопрос служанка, продолжив аккуратно раскладывать по полкам мои скромные пожитки.
— Даже те, что я считаю самыми красивыми, померкнут рядом с теми нарядами, которое тётушка надевала к обеду. Когда гостила у нас… А тут пошитые для аудиенции во дворце…
Агата сочувствующе вздохнула и вынула из сундука вязаную шаль.
Разглядывая её, произнесла:
— Мисс, лучше уж опозориться перед родственницей, чем во дворце. Поговорите с госпожой, — скрутив шаль, воззрилась на меня, — она не допустит вашего посрамления.
— Скорее своего… — буркнула я себе под нос.
— Ась?
— Ничего, — отмахнулась я, задумавшись над словами Агаты. И едва слышно сказала: — придётся поговорить…
Отдохнув и приведя себя в порядок, я спустилась в трапезную. Ко мне подошла полная женщина. И, вытирая руки о фартук, поинтересовалась:
— Вы гостья госпожи?
— Да. Мисс Оливия Эрнли, — представилась я.
— Понятно, — буркнула незнакомка. Повернувшись, выкрикнула: — Тревис, неси ещё приборы!
Из соседнего помещения выглянул юноша. Увидев меня, смущённо пролепетал:
— Это тебе, что ли?
— Ты ей не тыкай! — взревела женщина. — Ишь! Тыкалка ещё не выросла, чтобы юной леди тыкать.
Побледнев, Тревис скрылся.
Незнакомка обратилась ко мне:
— Вы не серчайте на него, — она махнула рукой и продолжила: — увидел ровесницу… И ляпнул…
Улыбнувшись, я произнесла:
— Хорошо, э…
— Гретта, — спохватилась женщина. — Я повариха леди Воулсен. И покойному господину прислуживала.
— Так вы давно здесь живёте?
— Покойный милорд принял меня в услужение, когда мне было пятнадцать лет, — повариха подошла к овальному столу и провела ладонью по скатерти, — уже тридцать лет кашеварю.
— А этот юноша ваш…
— Сын, — Гретта закатила глаза. — Шалопай, каких свет не видывал. Только и знает, что бегает на конюшню.
— А там что интересного?
— Кони, — развела руками женщина. — Он мечтает стать конюхом. А мне кто будет помогать? А?
Повариха выдвинула стул, затем положила в плетёное блюдо выпавшее из него яблоко, продолжая ворчать:
— Мне нужен на кухне помощник, а никто не хочет идти на службу к госпоже… Видите ли, им не нравятся наёмники. А они нормальные мужики. Главное-не приближаться к ним.
— Это те, кто вышли встречать мою карету?
— Ага. — Гретта быстро посмотрела по сторонам и заговорщическим голосом продолжила: — эти вояки сами боятся навредить местным, иначе их выгонят. Госпожа же им очень хорошо платит. Я как узнала, какое они получают жалование…
Повариха покачала головой, и приблизившись ко мне, добавила:
— Я их не боюсь, и вы их не бойтесь, мисс.
Женщина упёрлась руками в бока и, повернувшись к входу в кухню, выкрикнула:
— Тревис, где приборы?!
Юноша выбежал, держа в руках тарелки. Остановившись, бросил на меня испуганный взгляд.
— Ставь на стол и скройся! — гаркнула Гретта. Затем передвинула тарелки, оставленные сыном. — Так лучше…
С кухни донёсся звон разбившейся посуды. Повариха часто заморгала и, набрав полную грудь воздуха, завопила:
— Тревис!
Развернувшись, она быстро зашагала в свои владения.
Я же, подобрав юбки, направилась к выходу.
Глава 11
Глава 11
Переступив порог, посмотрела по сторонам. Вояки, собравшись около дозорной башни, о чём-то оживлённо переговаривались.
На противоположной стороне, около колодца, толпились жители ближайшей деревни. Они тоже о чём-то увлечённо беседовали.
Лишь разновозрастные дети оголтело бегали по двору. Их визгливые крики заглушали пение птиц, облюбовавших молодые деревья.