Обреченная на счастье в объятиях тирана
Шрифт:
— Но не меня!
— Это не важно, — отмахнулась тётушка. — Рано или поздно он всё равно пристроил бы вас с Миленой с выгодой для себя.
— Нет… — я отрицательно покачала головой, отказываясь верить в этот кошмар.
— Да, Оливия, — жестко произнесла миледи. — В своё время и мой отец избавился от меня таким же образом. Только вот со мной явно продешевил… Братец умеет торговаться.
Горько усмехнувшись, миссис Воулсен повернулась и подошла к креслу.
Плавно опустившись в него, она вскинула подбородок.
— Что ты, что твоя сестра… Вы обречены на брак по расчёту. Это судьба всех благородных девиц.
— Нет… О чём вы? — пробормотала я в полном отчаянии, пятясь к стене.
— Оливия, ты выйдешь за герцога Боварни, — выставив перед собой ладонь, словно пресекая все мои возражения, продолжила: — он нуждается в наследнике.
Судорожно хватая ртом воздух, я провела тыльной стороной ладони по пылающей щеке.
— Не плач! — строго велела тётушка. Потом, переведя взгляд в окно и, словно пытаясь смягчить свои слова, вымолвила: — всё наладится… Не переживай ты так. Тебе не придётся постоянно делить с ним ложе. У него есть фаворитка. Но она не способна родить ему наследника.
— П-почему? — всхлипнула я.
— Не хочет, — пожала плечами миледи. — Но, скорее всего, из-за подкосившегося здоровья. Как-никак четырнадцать раз сбрасывала беременность.
— Сколько? — ужаснулась я.
— Да… А как ты хотела? Бастарды неугодны Его Величеству, — протяжно вздохнув, продолжила говорить: — Она несколько лет ублажала самого короля. А когда наскучила ему, была отдана его ближайшему родственнику.
Брезгливо поморщившись, я искривила губы, чувствуя, как внутри всё сжимается от отвращения.
— Оливия, жизнь при дворе не так проста, — устало вымолвила родственница и, устремив на меня недовольный взгляд, произнесла: — Хватит кривляться. Иди умойся холодной водой.
— Зачем?
— Не предстанешь же ты перед герцогом в таком виде?
У меня предательски задрожал подбородок.
Заметив это, тётушка взвилась:
— Пошла вон!
Глава 18
Глава 18
До самого вечера я не выходила из своей комнаты. Скрестив руки на груди, стояла около окна и смотрела на небо. Размышляла о своей несчастной судьбе, подмечая появляющиеся на небосклоне звёзды.
Когда комната погрузилась в темноту, в дверь постучали.
— Войдите, — осипшим голосом сказала я.
На пороге появилась Агата.
— Мисс Оливия, мне велено привести вас в порядок и сопроводить в каминный зал.
— Герцог уже прибыл? — отчуждённо поинтересовалась я, повернувшись к служанке.
— Да, — ответив, она опустила голову, — госпожа принимает его в кабинете, но вскорости они пройдут в зал. Там накрыли стол.
— Хорошо… — едва слышно отозвалась я и направилась в купальню.
Я ополоснула лицо холодной водой и, усевшись на невысокий стул, позволила Агате причесать мои каштановые кудри. Надела коричневое платье, простое, почти монашеское, словно я готовилась принять постриг, а не брачный венец. Вертясь около моей шкатулкой со скромными украшениями, служанка предложила повесить на шею нитку жемчуга. Но я решительно отвергла эту идею.
Огладив юбку, уверенно произнесла:
— Пойдём, я готова.
Поджав губы, Агата бросила на меня жалостливый взгляд и, тяжело вздохнув, направилась к двери.
Справившись с подступающими слезами, я сжала пальцы в кулаки и последовала за ней.
Спускаясь по лестнице, увидела тётушку и герцога. Они, переговариваясь, стоя около камина.
Первое, что бросилось в глаза, это седые волосы, которые мягко обрамляли лицо мужчины. Седина не старила его, а придавала благородства. Чёткий и волевой подбородок подчёркивал его властность.
Плечи были расправлены, взгляд устремлён вперёд. В его спокойной позе чувствовалась сила, способная сокрушить любого.
Уверена, в его жизни было немало испытаний, из которых он вышел более закалённым.
Его властность покоряла, не прилагая никаких усилий. Меня охватил ужас… граничащий с бессилием.
Рядом с ним, всякая женщина обречена стать жертвой холодного обаяния.
Почувствовав на себе мой испепеляющий взгляд, мужчина вскинул голову и посмотрел на меня.
Моё сердце мгновенно сжалось от глубокой жалости за свои разбитые мечты и от страха. Тревога овладела всем моим существом. Чтобы заглушить стон, я до боли закусила губу.
— А вот и моя любимая крестница, — проворковала миледи. И, смерив меня недовольным взглядом, процедила: — очень скромная девушка…
— Я вижу, — сухо произнёс гость и шагнул ко мне навстречу. — Добрый вечер, мисс.
Из меня будто вышибли воздух. Я сжалась и отрывисто выдохнула.
— Добрый вечер, милорд, — сказала я, едва слыша собственный голос.
— Громче, — прорычала тётушка.
Герцог бросил на неё гневный взгляд. Заметив это, она виновато улыбнулась и чуть мягче добавила:
— Оливия, детонька, говори погромче.
— Я не глухой, — рыкнул гость и отошёл к столу.
Схватил графин и наполнил до краёв бокал.
— Это вино мне привезли из столицы, — томным голосом вымолвила миледи. Затем, покачивая бёдрами, подошла к гостю. — Поухаживайте за дамой, налейте мне этого благородного напитка.
— В этом доме есть слуги? — снисходительно задал вопрос мужчина и, обойдя миссис Воулсен, подошёл ко мне. — Посмотри на меня.
Вздрогнув, я качнула головой.
— Отказываешься?
Я промолчала. Ответить что-либо я не смогла бы, при всём желании. У меня напрочь пропал дар речи.
Он взял моё лицо в ладони, и я вынуждена была посмотреть в глаза своему будущему мужу. В его ледяном взгляде я увидела удивление и жалость.
Нахмурившись, я отвела глаза в сторону.
— Сколько тебе лет? — с хрипотцой спросил мужчина.
— Ей восемнадцать, — вмешалась тётушка, — как вы и просили, помоложе.
Недовольно фыркнув, он убрал свои руки и подошёл к кожаному креслу. Сел в него и, откинувшись на спинку, смерил меня блуждающим взглядом.