Объятия дьявола (Том 2)
Шрифт:
Мистер Томсон услужливо взял у нее саквояж и проводил в каюту капитана. Фрегат был раза в два больше "Кассандры" и вооружен тяжелой артиллерией. В узком проходе стояла невыносимая духота, и Касси облегченно вздохнула, когда мистер Томсон наконец остановился перед дверью каюты.
Девушка оказалась в маленькой комнатке, отделанной панелями красного дерева, увешанными шпагами, мушкетами и старыми картами. Обстановка самая простая, мебели совсем мало. В воздухе стоял густой запах трубочного табака.
– Капитан Джереми Кроули, мэм, - представил мистер Томсон.
– Можете идти, мистер Томсон.
Из-за стола поднялся высокий широкоплечий джентльмен в парике, морской мундир которого, хотя и чистый, знавал лучшие времена. Большой нос, скошенный назад подбородок. Ледяные серые глаза с подозрением взирали на нее. Касси нерешительно остановилась.
– Пожалуйста, садитесь, мадам.
Касси кивнула и примостилась на краешке черного кожаного кресла. Взгляд ее невольно устремился на остатки обильного завтрака, лежавшие на маленьком столике, и девушка облизнула губы.
– Может, выпьете чаю, мэм?
– Да, сэр, - кивнула она. Капитан Кроули молчал, пока она прихлебывала обжигающе горячий чай.
– Мистер Томсон сказал, что вы англичанка. Касси расслышала недоверчивые нотки в резком голосе капитана и поняла, что будет нелегко убедить его взять ее на борт.
– Да, сэр. Я виконтесса Делфорд, Кассандра Линдхерст.
В этот момент капюшон Касси свалился на плечи, и капитан Кроули ошеломленно уставился на прекрасную молодую женщину.
Касси почувствовала, как по щекам медленно ползет густая краска, и боязливо взглянула на дверь каюты, внезапно испугавшись, что попала в руки негодяя.
– Не бойтесь меня, миледи, - попросил капитан, заметив ее тревожный взгляд.– Ну а теперь, дитя мое, чем я могу вам помочь?
Он показался ей очень строгим дедушкой, и Касси немного расслабилась. Она все время повторяла свою историю, настолько невероятную, что ей, вполне возможно, могли поверить. Кроме того, какое-то зерно истины в ней, несомненно, было., - Мой муж, капитан Линдхерст, сейчас в колониях, сэр, в Нью-Йорке вместе с генералом Хау. Я плыла к нему, когда на нас напали мятежники и захватили груз, который мы везли - мачты и рангоутный лес. Меня похитил генуэзский дворянин и привез сюда.– Заметив, что серые глаза капитана недоверчиво сузились, она поспешила объяснить:
– Как вам известно, капитан, большинство мачтовых бревен, прибывающих в Англию, обычно распилены на части, и приходится их соединять полосками железа. Таким образом они теряют гибкость и легко ломаются в шторм. Мачты, которые везли мы, были цельными, из лучшего выдержанного русского дуба. Очевидно, на борту оказался предатель, рассказавший французам о нашем грузе.
Касси мысленно благословила прочитанные книги, поскольку капитан Кроули утвердительно кивнул.
– Вы действительно хорошо осведомлены, виконтесса. Именно поэтому наш фрегат прибыл в Геную. Трудно починить в море прогнившую мачту.
Касси расслышала у него в голосе нескрываемую горечь, но, ничего не зная о бесконечных бюрократических проволочках морского министерства Великобритании, лишь тяжело вздохнула. Капитан Кроули отрешился от невеселых размышлений и вернулся к реальности:
– Вы сказали, миледи, что были привезены сюда генуэзским дворянином?
При упоминании о графе у Касси перехватило дыхание от страха. Слова не шли с языка. Возможно, это оказалось к лучшему: капитан Кроули увидел, как затуманились болью ее глаза, и почувствовал прилив совершенно непредсказуемых эмоций.
– Да, сэр. Я пробыла здесь несколько месяцев. Сначала я сопротивлялась ему, пока не поняла, что это ни к чему не приведет. Я стала послушной, покорной и заставила его поверить, что довольна своей участью. О, капитан, если вы не возьмете меня с собой, он снова отыщет меня, и я никогда больше не увижу ни родины, ни мужа.
И Касси неожиданно для себя разразилась слезами. Она закрыла лицо руками; плечи сотрясались от мучительных рыданий.
– Дорогая виконтесса, - смущенно начал капитан, - не стоит так расстраиваться. Как английский джентльмен, я считаю своим долгом помочь вам. Может, послать моих людей схватить этого негодяя, который удерживал вас против воли?
Касси подняла залитое слезами лицо и охнула:
– Пожалуйста, капитан, не нужно. Генуэзцы.., люди особенные, а этот человек очень богат и влиятелен. Боюсь, что стычка вызовет скандал, который может отрицательно повлиять на отношения Италии и Англии. Генуэзцы, как вам известно, прославленные банкиры.
Капитан Кроули был вынужден признать ее правоту. Да, эта дама и впрямь прекрасно разбирается в тонкостях мировой политики!
– Не тревожьтесь, миледи. Я сделаю, как вам будет угодно.– Он поднялся, сунул большие руки в карманы кремовых брюк и стал размышлять вслух:
– С утренним приливом мы отплываем в Бостон. Путешествие долгое и довольно опасное.
– Я понимаю, капитан.. Но Бостон, кажется, недалеко от Нью-Йорка?
– Да. Я лично провожу вас к генералу Хау и вашему мужу. Нужно сказать, эти генуэзцы - прекрасные мастера, и починка закончена неделей раньше срока.
Капитан задумчиво погладил подбородок, и Касси затаила дыхание, опасаясь, что он передумает. Но к ее великому облегчению, он просто соображал, где ей лучше разместиться. Она с радостью согласилась воспользоваться гостеприимством мистера Томсона и наотрез отказалась занять каюту капитана.
– К сожалению, миледи, вам не стоит выходить на палубу. Многие матросы Его Величества - грязный сброд, и я не желаю неприятных происшествий на своем судне.– И, показав на стопку пыльных томов на низкой полке, капитан добавил:
– Моя библиотека, разумеется, в вашем распоряжении.– Он приветливо улыбнулся, лед в глазах растаял.– А теперь простите, миледи, я должен попросить мистера Томсона устроить вас поудобнее.
– Благодарю вас, капитан.
После ухода мистера Кроули Касси медленно поднялась и подошла к окну. Тут ее и нашел мистер Томсон. Девушка, не отрываясь, смотрела на зеленые холмы, возвышавшиеся за городом.
Глава 23
Английский флаг бессильно обвис на флагштоке, несмотря на прохладный ветерок, дувший с залива. В Нью-Йорке этот мартовский день выдался теплым и солнечным. Матросы Его Величества весело перекликались, занятые чисткой пушек и амуниции, пока десятки чернокожих разгружали торговые суда на пристани. Они играли мускулами под блестящей от пота кожей, неустанно продолжая сгружать рулоны шерсти и сукна, ящики со свечами, спиртным, навигационными инструментами и множеством других товаров в телеги ломовиков.