Очерки по русской семантике
Шрифт:
6. Сказанное позволяет построить следующую систему значений наречия впервые: 1. Первый раз, никогда раньше / прежде не… (употребляется для указания на первое проявление ранее не бывшего действия или признака). Противопоставлено последний раз, никогда больше не… // Обостренно, свежо, ярко (в сочетании с сравнительно-предположительными союзами и при глаголах, обозначающих восприятие). 2. Первый раз (употребляется для указания на первый из последовательного ряда актов, проявлений действий). 3. Первоначально, сперва, в первое время.
Очерки по семантике русских наречий. Второпях [62]
Наречие второпях с его, казалось бы, очевидным, прозрачным, лежащим на поверхности значением и вполне привычным для русского глаза и слуха употреблением как будто не таит в себе ничего, что делало бы оправданным его специальное исследование. Действительно, словари приводят это слово без ограничительных стилистических помет и, следовательно, оценивают его как стилистически нейтральное, [63] что хорошо согласуется с интуитивной его оценкой и интуитивными представлениями о его частотности. Толкуя его значение, лексикографы единодушно представляют его как целостную, лишенную объема, неструктурированную семантическую единицу, которая не имеет ни вариантов, ни оттенков значения [64] и употребляется без каких-либо позиционных и сочетаемостных ограничений.
62
Работа выполнена при поддержке РГНФ (гранты 01-04-00-201-а и 01-04-00-132-а).
63
Только новейший «Современный толковый словарь русского языка» (СПб., 2001) квалифицирует его как «разговорное» (с. 102).
64
Исключение составляет лишь «Новый словарь русского языка» (М, 2001), который, наряду с основным значением, формулируемым как «очень торопясь», указывает еще второе, почему-то называемое «переносным»: «наспех, наскоро, поспешно» (с. 238). Мотивы такого решения остаются, однако, невыявленными, поскольку, в соответствии с принятыми в этом словаре принципами, авторы его не приводят иллюстраций и не указывают контекстные и позиционные условия употребления толкуемых слов.
В качестве толкующего средства используются либо деепричастные («торопясь, спеша» [Уш.: I, 422; MAC: I, 241; Ож.: 100; СП: I, 409; ОШ: 107; СТРЯ: 102]), либо наречные («поспешно, торопливо» [СЦРЯ: I, 391; БАС: 2, 912–913]) эквиваленты, что также вполне соответствует нашему живому и непосредственному языковому чувству, а для иллюстрации этого значения привлекаются хрестоматийные или обычные современные и расхожие примеры. Так, в [Ож. ] значение «торопясь, спеша» подтверждается и раскрывается общеупотребительной «короткой фразой» «Второпях забыть что-нибудь». Все, казалось бы, просто, очевидно и ясно.
Но именно здесь – поскольку имеется два общепринятых рабочих толкования (Т1 – «торопясь, спеша» и Т2 – «поспешно, торопливо») – и возникает проблема. Проблема совмещения толкования и контекста. Проблема их взаимного соответствия.
Так, в приведенном выше примере из [Ож. ] «Второпях забыть что-нибудь» собственное этого словаря толкование Т1(«торопясь, спеша») соответствует этому контексту и вмещается в него: Торопясь (спеша), забыть что-нибудь. То же в аналогичных контекстах других словарей, использующих Т1: «Второпях забыл взять с собой денег» – [Уш. ]; «Второпях я забыл две израсходованные мною кассеты» (А. Гайдар. Судьба барабанщика) – [MAC]; «Адрияну лицо его показалось знакомо, но второпях не успел он порядочно его разглядеть» (А. С. Пушкин. Гробовщик) – [СП]. Ср. также: «– Постой, – сказал он <Дубровский> Архипу, – кажется, второпях я запер двери в переднюю, поди скорей отопри их» (А. С. Пушкин. Дубровский, VI, 1832). Ср.: «Она опаздывала и, торопясь, оставила ключи на столе» (А. Новиков. Записки следователя). [65]
65
Ср. редчайшие и, конечно, невозможные сегодня случаи, где второпях оказывается заместителем деепричастного торопясь, имеющего при себе управляемый именной оборот: «Подножие его <золотого кубка> составляет группа мальчиков из серебра, перелезающих друг через друга, как будто второпях к какому-нибудь необыкновенному зрелищу.…» (П. В. Анненков. Парижские письма, IX, 1847); «Первого нашего генваря также написал вам письмецо, но второпях к обедне не положил его в конверт…» (С. П. Трубецкой – 3. С. Свербеевой, 5 февраля 1859 г.). Значительно более широкое, чем в современном языке, «наследование» вторичными производными управления и примыкания от своих первичных производящих – яркая особенность старого русского языка и языка пушкинской эпохи. Ср.: заботиться о чем -> беззаботливость, беззаботность о чем: «Здесь о ней не думают, и это весьма благоразумно, ибо беззаботливость о холере есть лучшее средство предосторожности…» (А. И. Тургенев. Хроника русского, 1832); «Вместе с любовию находил я в ней и спокойствие, и радость, и счастливую беззаботность о будущем…» (В. А. Жуковский. Перевод с франц. [С. Ф. де Жанлис, Дорсан и Люция], 1810);разлучиться с кем – > неразлучность с кем: «С чего же пришла тебе самой мысль за него идти? Тебе, которая говорила, что для тебя никакого другого счастия не надобно, кроме свободы, неразлучности с маменькою и спокойствия в семье твоей? Нет, милый друг, не ты сама на это решилась! Тебя решили, с одной стороны, упреки и требования, с другой грубости и душевное притеснение…» (В. А. Жуковский – м. А. Протасовой, 27 ноября 1815); печаль, печалиться о чем – > печальный о чем: «[Петр Андреевич] Когда же ты о родине печальна, / Рыдай, мое дитя…» (А. С. Грибоедов. <1812 год>, 1826?); писать о чем – > писатель о чем: «Масон писатель о России, родственник Cuvier…» (А. И. Тургенев. Дневники, 4 дек. 1825);«…в общих идеях Ранке об истории пап Вильмень увидит много оригинального, германского и, следственно, нового для французского писателя о папстве….» (А. И. Тургенев. Хроника русского, 1836); раздражаться от чего – > раздражительный от чего: «– Друг! я знаю твое раздражительное от самых безделок сердце – и в княжне вижу прелестную, прелюбезную женщину, но женщину, которая любит жить в свете и для света и едва ли пожертвует тебе котильоном…» (А. Бестужев. Вечер на бивуаке, 1823) и др. Ср. также: потерять недавно (мать; потеря недавно (матери): «Лакордер, хотя слабый грудью и расстроенный потерею недавно матери, говорил с час с искренним сильным убеждением…» (А. И. Тургенев. Хроника русского, 1836) и др. Это явление заслуживает специального углубленного исследования.
Совершенно очевидно, однако, что второе возможное толкование – Т2 – «поспешно, торопливо» этим контекстам не соответствует, а попытка его искусственного вмещения в них создает неотмеченные, некорректные высказывания с разрушенным смыслом: *Поспешно (торопливо) забыть что-нибудь; *Поспешно (торопливо) не успел он его разглядеть. Ср.: «Хочу выйти, но на улице льет как из ведра, а второпях мой француз забыл принесть мне шинель или зонтик» (В. К. Кюхельбекер. Последний Колонна, 1, 1, 1832–1845) – *…поспешно (торопливо) мой француз забыл принесть мне шинель или зонтик…
Эта ситуация не является только экспериментальной – она реально складывается в словарях, использующих Т2. Так, например, в [СЦРЯ] Т2 («поспешно, торопливо») иллюстрируется примером «Второпях я забыл взять с собою бумаги», а в [БАС] на это же значение приводится – первой из четырех иллюстраций! – цитата из М. Бубеннова: «Поднявшись на ноги, он еще более заторопился и второпях сбился с пути, забрал сильно влево, где был большой омут» (Белая береза), откуда – при попытке вмещения – мы получаем: *Поспешно (торопливо) я забыл взять с собою бумаги и *…поспешно (торопливо) сбился с пути.
Так же, как Т2 несовместимо с контекстами Т1, так и Т1 обнаруживает несовместимость с контекстами Т2. Ср., например, вторую иллюстрацию [БАС] к избранному в нем Т2: «Второпях совершается торговая сделка…» (И. С. Тургенев. Хорь и Калиныч) – Поспешно (торопливо) совершается торговая сделка. Но не: *Торопясь (спеша) совершается торговая сделка. Ср. еще: «Второпях убираются книги, бумаги, увязывается поклажа – и в дорогу…» (Е. П. Ростопчина – В. Цициановой, 28 ноября 1852 г.) – Поспешно (торопливо) убираются книги…, но не *Торопясь (спеша) убираются книги… Как видим, Т1 в таких контекстах не проходит.
Можно было бы полагать, что запрет на вхождение Т1 в контексты Т2 исходит от грамматической природы элементов Т1, которые, будучи деепричастиями, должны подчиняться, по сложившейся норме, требованию одноцентровой ориентации глагольного и деепричастного действий, а это в пассивной конструкции невозможно. [66]
Имеются, однако, и такие контексты Т2, для которых вмещение T1 оказывается невозможным в силу их семантической несовместимости, несмотря на синтаксические условия, обеспечивающие нормальное функционирование деепричастных членов. Именно таковы начальные строки пушкинского «Утопленника» (1828): «Прибежали в избу дети, / Второпях зовут отца….», которые приводят в статьях второпях все «большие» словари – и [БАС], где принято Т2 («поспешно, торопливо»), и [Уш. ], и [MAC], использующие Т1 («торопясь, спеша»). Если подсказываемую [БАС] экспериментальную замену второпях в этом тексте его наречными эквивалентами можно признать хотя и небезупречной (поскольку она разрушает стихотворный текст), но более или менее удовлетворительной (…поспешно, торопливо зовут…), то аналогичная (по [Уш. ] и [MAC]) операция с деепричастиями, которые по необходимости получают здесь противоречащее целому причинное значение (…торопясь, спеша, зовут… = ‘зовут, так как торопятся и спешат’), оказывается совершенно неприемлемой (к этому нам придется еще вернуться).
66
В одном из своих конференционных докладов Ю. Д. Апресян сформулировал более широкий и общий тезис, в соответствии с которым «в русском языке обстоятельственные конструкции с субъектными наречиями типа весело, молча, с целью (ср. несубъектные наречия типа быстро, постепенно, хорошо) требуют, подобно деепричастной конструкции, кореферентности субъекта наречия с субъектом-подлежащим глагола, от которого зависит наречие. Ср. аномальность конструкций *Ящики молча переносились рабочими; *Встреча делегаций состоялась в Москве с целью начать переговоры и т. п., где это требование нарушено» (см. об этом также в работе [Апресян 1974: 273–274, 342].
Можно полагать, однако, что, сформулированный в столь категорической форме, этот тезис, по-видимому, не вполне соответствует действительному положению вещей и опровергается многочисленными фактами, которые как будто нельзя считать ни аномалией, ни ошибкой.
Так было в языке всего XIX в. Ср.: «И сим заключается повесть о подмосковной, которая, быв припечатана в газетах с генваря месяца <1818> в списке продажных имений, очень лениво торговалась, и охотники редко вызывались купить ее…» (И. М. Долгоруков. Повесть о рождении моем, происхождении и всей жизни (рукопись) // Русская литература, 1977. № 1. С. 106); «Измеряя свои произведения исполинскою мерою чужих гениев, нам свысока видится своя малость еще меньшею…» (А. А. Бестужев. Взгляд на русскую словесность в течение 1824 и начале 1825 годов); «[Булат] Не отвергай, прими благодаренье, / Великодушный муж, за то спасенье, / Которым я, не друг твой и не брат, / Тебе обязан! [Иван] Не за что, Булат. [Булат] Позволь мне… [Иван] Вздор! Тебе даю я слово: /Все было сделано охотно…» (В. К. Кюхельбекер. Иван, купецкий сын, 1832–1842); «Указ ею усердно принят был, – / Со всех сторон стрелки и собачеи / Пустилися на дикого вепря / И объявил, что, кто вепря погубит, / Тому счастливцу даст он дочь свою / В замужство – королевну Илию…» (Н. М. Языков. Сказка о пастухе и диком вепре, 1835); «Сладка была она <жженка>, хмельна, / Ее вы сами разливали / И горячо пилась она…» (Н. М. Языков. Баронессе Е. Н. Вревской, 1845); «Где, хотел бы я знать, – можно встретить рассказчика и весельчака милее Григоровича, доброго дилетанта лучше Тургенева, наконец даже хлыща, которому бы прощалось от души более, чем от души прощается Панаеву?» (А. А. Дружинин. Дневник, 6 февраля 1854); «…публика добродушно принимала разные исторические романы <…> Каким обра-зом искусственное так добродушно принимается обществом?…» (А. Григорьев. Взгляд на русскую литературу, 1859); «Мне случалось заметить два-три взора, брошенные на меня украдкой….» (А. Н. Плещеев. Дружеские советы, 1864) и др. То же с деепричастными наречиями типа молча, не спеша: «– Вы запугали игроков, а потом смеетесь. Серьезная игра должна совершаться молча, позволяется говорить только технические слова игры…» (Н. Г. Помяловский. Молотов, 1861); «Начались сборы к переселению в город, на Арбат, где у нас был дом. <…> Всё делалось тихо, не спеша. …» (И. С. Тургенев. Первая любовь, XX, 1861). Ср., правда не связанный с семантикой пассивизации, случай, представляющий действительно грубое нарушение в сфере выражения субъектно-объектных отношений: «Тогда слова отечество и слава электризовали каждого. Каждый листок, где было что-нибудь отечественное, перелетал из рук в руки с восхищением.…» (А. А. Бестужев. Взгляд на русскую словесность в течение 1823 года).
Так и в современном языке: «Голутвин с кряхтением примеряет шлепанцы <…>. Теперь все происходит в обратном порядке: <…> шлепанцы сбрасываются, с кряхтением надеваются ботинки….» (О. Попцов. И власти плен, XII); «Хозяева выставляли после работы бутылку, и она распивалась совместно….» (В. Крупин. Живая вода); «От общения с ним старательно оберегались мы, дети….» (В. Конашевич. О себе и о своем деле – <нас старательно оберегали>); «[Сталин] лично следил за тем, чтобы сохранялась видимость преемственности в политике, и это ему тогда весьма искусно удавалось» (Правда, 10 марта 1989) и др. под. Ср. также: «Каждый клочок территории любовно ухожен» (Правда, 22 июля 1987); «Количество правонарушителей подсчитывается по усердно составленным протоколам...» (Правда, 29 ноября 1987) и др. Ср. и здесь пример вопиющего нарушения нормы: «…насколько историческая и художественная достоверность “Тихого Дона” поражает всякого читателя и любого специалиста, настолько в “Поднятой целине” без труда заметны обстоятельства, которые…» (С. Семанов. О некоторых обстоятельствах публикации «Тихого Дона» // Новый мир, 1988, № 9. С. 269).
Не составляют исключения и деепричастные наречия: «И все это делается не спеша, не как-нибудь…» (И. С. Никитин. Дневник семинариста, 1860); «…чтобы и величие памятника не спеша раскрылось, и история ожила, и культура заговорила» (Советская Культура, 4 декабря 1986); «Двери сняты, песни спеты, / Счетчики отключены, /Все картины, все портреты /Молча сняты со стены» (В. Шефнер. Дом, предназначенный на слом) и др. Последние примеры заставляют думать, что торопясь и спеша в Т1 более деепричастны (т. е. более глагольны) чем молча или не спеша. Ср. также не торопясь и немедля.
Имеются, наконец, и такие контексты, для которых вмещение обоих Т, хотя и возможно, но равным образом нежелательно, поскольку результаты этой операции производят впечатление искусственности и, задевая наше языковое чувство, вызывают некоторую неловкость. Ср.: «Они встретились на бегу, виделись недолго и говорили второпях» (П. Боборыкин. Невеста) – *Они встретились на бегу, виделись недолго и говорили торопливо, поспешно / торопясь, спеша.
Сказанное позволяет утверждать, что принятые в существующих словарях толкования второпях Т1и Т2, поскольку они контекстно распределены (признаки этих контекстов – К1 и К2 – различаются не только в плане выражения, но и содержательно) и, следовательно, представляют – каждое! – не всю семантику второпях, а его разные семантические варианты и в качестве универсальных толкователей этого наречного слова, вопреки сложившейся лексикографической практике, использоваться не должны и не могут. Взамен должно быть найдено другое толкующее средство, инвариантная семантика и грамматические особенности которого позволяли бы ему выполнять необходимую интерпретационную функцию.
Чтобы сделать это, следует учесть, что наречие второпях по своей этимологической форме (<др.-р. въ торопьхъ при исходном торопь ‘поспешность, торопливость’ [67] ) принадлежит к утратившей продуктивность группе предложных локативов множественного числа с общим значением физического или психофизиологического состояния лица (впопыхах, в хлопотах; устар. разг. вгорячах, впросонках, устар. в суетах, диал. в тосках, в горях и др.). [68] Исходя из этого общего значения, основное, инвариантное, оно же генетически исходное, значение второпях может быть передано с переходом в синонимическом ряду из старого мн. ч. в ед. ч. наречным сочетанием в спешке (ср. диал. владимирск. на спеху и на спехах и устар. в спеху), которое нужно читать ‘в состоянии спешки’ или ‘в обстановке спешки’ = ‘второпях’. [69] Ср.: «Я пишу тебе второпях: еду с графом объезжать губернию…» (А. Я. Булгаков – К. Я. Булгакову, 30 декабря 1812 г.) – «Пишу тебе в спешке: остается несколько часов до отъезда, а еще ничего не собрано…» (Н. А. Полевой – К. А. Полевому, 18 мая 1842 г.); «Давно уже невозможно стало неторопливо обмозговать каждую жизненную задачу, сидя за чашкой чая у приоткрытого окна. Мы всё делаем на бегу, второпях….» (Литературная газета, 12 ноября 1986 г.) – «Так вот и живем, так и работаем: остановиться, оглянуться, подумать некогда! Крутимся, как белки в колесе… Всё делаем на бегу, всё в спешке…» (А. Кочетков. Дни и годы). Ср. еще: «А почему овощи портятся на базе? В частности, потому, что завозят их туда второпях…» (Правда, 29 ноября 1987 г.); «…Ясное дело, недосыпаешь, не ешь как следует, все второпях – вот и ломается в тебе что-то…» (А. Лебедев. Разрыв-трава); «Так от победы к победе шел он, от звонка к другому звонку, и все это наспех, второпях….» (Л. Петрушевская. Смотровая площадка) и др. под.. [70]
67
Ср. воскрешение этого архаизма (по-видимому, в экспрессивных целях) у Набокова: «…тот самый Ракеев, который, олицетворяя собой подлую торопь правительства, умчал из столицы в посмертную ссылку гроб Пушкина…» (В. Набоков, Дар, IV).
68
Ср. сохраняющиеся до середины XIX в. архаические попыхи («Дыша любовию к согражданам своим / На их дурачества он <сатирик> жалуется им: / То укоризнами восстав на злодеянье / Его приводит он в благое содроганье, / То едкой силою забавного словца / Смиряет попыхи надутого глупца…» (Е. А. Баратынский. Гнедичу, который советовал сочинителю писать сатиры, 1823). Ср. также впотьмах и архаическое потьма – потьмы: «Там причет критиков, пророков и жрецов / Каких-то невдомек сороковых годов, / Родоначальников литературной черни, / Которая везде, всплывая в час вечерний, / Когда светилу дня вослед потьма сойдет, – / Себя дает нам знать из плесени болот» (П. А. Вяземский. Литературная исповедь, 1854); «Там дремлют праздные умы, /Лепечут ветреные люди, / И свет их пуст, как пусты груди. / Бегу его в твои потьмы» (СП. Шевырев. Ночь, 1829); «Здесь мысль, полна предания, смелей / Потьмы веков пронзает орлим оком» (С. П. Шевырев. Послание к А. С. Пушкину, 1830); «Но горе мне! Теперь стрелец нещадный / Охотится в туманных небесах, / И солнца лик чуть выглянет отрадный, / И уж спешит закутаться в потьмах» (П. А. Катенин. Три лирических отступления… II, 1832);
69
Следует заметить, что в спешке, совпадая с второпях по основному значению, отличается от него большей широтой и свободой употребления:
1) Сохраняет возможность предметной интерпретации: В спешке, с какой была проведена эта работа, я вижу проявление не энтузиазма, а неорганизованности.
2) Допускает свободное замещение факультативных позиций согласованного и несогласованного определения: в этой / такой / лихорадочной спешке; в спешке предотъездных сборов.
3) Свободно входит в ряды однородных членов той же модели – с возможным опущением второго предлога: в спешке и в суете / в спешке и суете; в суете и в спешке / в суете и спешке.
Для второпях и других наречий его группы подобное употребление исключается современной нормой, а единичные случаи такого рода в текстах прошлого века должны квалифицироваться как устаревшие. Ср.: «Еще не успел я докончить письма к вам, любезнейшие друзья, как лошади были впряжены и трактирщик пришел мне сказать, что через полчаса запрут городские вороты. Надобно было дописать письмо, расплатиться, укласть чемодан и приказать кое-что Илье. <… > Удивляюсь еще, как я в таких торопях ничего не забыл в трактире» (Н. М. Карамзин. Письма русского путешественника, 1 июня 1789); «Пишу тебе в великих торопях, дабы успеть к ближайшей почте…» (М. А. Корф – Д. Н. Блудову, 11 сентября 1822 г.); «Павел отправился назад, но через четверть часа вбежал в больших торопях» (Н. Ф. Павлов. Ятаган, 1833). Ср. также: «Явился он, как всегда, некстати (sic!), котдамы были в торопях последних сборов» (М. М. Сперанский – Н. В. Добронравову, 27 марта 1822 г.). «Янашел его в попыхах и торопях экстренных сборов….» (Записки графа М. Д. Бутурлина, 1858). Ср. в этой связи попытку Б. Пастернака преодолеть жесткий запрет на введение степенного определения между этимологическими элементами этого наречия путем его наречной транспозиции (*в страшных торопях -> страшно второпях): «Страшно второпях мне пришла в голову мысль послать вам конец романа…» (письмо В. Шаламову, 22 ноября 1955). «…пишу вам страшно второпях….» (письмо М. Н. Громову, 15 февраля 1957). Ср. еще: «Часу в десятом ночи любимый слуга деда вбежал к нему в страшных попыхах….» (С. Т. Славутинский. История моего деда); Ср. также:«… .часто оставался я в совершенных потьмах….» (П. А. Вяземский. Из старой записной книжки); «Ежатся голуби под князьком крыши и встряхивают в студеных просонках мокрыми крыльями….» (Г. И. Успенский. Нравы Растеряевой улицы, V); «Она в сильных суетах, вся раскрасневшись, бегала от цветка к цветку» (П. Соболева. История Поли, VIII, 1866) и др. под. Ср. также к пункту 3): «S суетах / Попыхах / Де гарсон ан шемиз» (И. Мятлев. Петербургский праздник, 1841);«…но, право, в суетах и хлопотах не имел досуга кончить Луи Блана…» (А. Ф. Бригген – Е. П. Оболенскому, 22 сентября 1850); «Ладанки были так похожи, что в темноте и второпях не мог он отличить одну от другой» (Д. Мережковский. Воскресшие боги, 8, III); «Крикунов бегал по училищу в хлопотах и попыхах» (Ф. Сологуб. Тяжелые сны, 82).
70
Ср. также синонимичный второпях предложно-падежный оборот в торопливости: «Я из любопытства вошла за вами и когда хотела воротиться, то увидела, что в торопливости захлопнула за собою потаенную дверь и что мне невозможно выйти…» (А. К. Толстой. Упыри, 1841); «Мы успели проститься с Марией Александровной, бежавшей от веселого застолья. В торопливости она крепко пожала мне руку, очень смутилась при этом…» (Г. Семенов. Игра воображения). То же с распространителями: «Удивительно ли, что дядя Веры вдался в обман в тесноте театрального разъезда, в торопливости, с какою обыкновенно садятся в поданную карету, боясь, чтобы ее не отогнали?…» (Е. А. Баратынский. Антикритика, 1831); «И страшное, кощунственное соединение в мыслях: богоматерь – и она, этот об-раз – и все то женское, что разбросала она тут в безумной торопливости бегства…» (И. А. Бунин. Жизнь Арсеньева, 5, XXIX); «Ножницы могли бы вывести его из затруднения. Но в безумной торопливости, с какой он перерыл все у нее <Лары> на туалетном столике, ножниц он не обнаружил…» (Б. Пастернак. Доктор Живаго, 12, 3); Ср. также: «Державин докладывал однажды императрице по какому-то очень важному делу и, по случаю сделанного ею возражения, до того забылся в горячности своего объяснения, что осмелился схватить ее за конец мантильи…» (С. П. Жихарев. Дневник чиновника, 19 марта 1807).
Во всех таких случаях второпях ‘в спешке’ характеризует действие не прямо, не непосредственно, а через соотнесение его с состоянием лица – субъекта действия. Особенно отчетливо обнаруживают эту соотнесенность высказывания, представляющие собой конструкции пассивного типа: «Все делалось второпях в эту минуту в этом доме…» (Л. Н. Толстой. Война и мир, I, I, XIX), и еще более ярко – те случаи, где второпях имеет архаическую объектную ориентацию: [71] «Мы приехали поздно и застали ее второпях <следует читать это как в… торопях – с незамещенной позицией согласованного определения при архаической форме генетически предметного имени> за укладкой вещей в дорогу» (Записки Н. В. Лебедева. 1846). Ср.: «Пришедши в свою караулку, он нашел Степана в страшных попыхах» (И. В. Селиванов. Полесовщики, 1857); «Прощаясь со мной, просил он <Воронцов> меня понаведаться к нему, дабы пообстоятельнее поговорить о наших делах. На этот разя нашел его в каких-то хлопотах; он успел сказать со мною несколько слов» (Ф. Ф. Вигель. Записки, VI); «Пришедши домой, я застал хозяина в хлопотах: он заботился найти мне какое-нибудь место…» (В. С. Печерин. Замогильные записки, 1864). [72]
71
Специально о субъектно-объектной ориентации наречий см. в работах [Пеньковский 1987; Пеньковский 1991– б].
72
Легко убедиться, что объектио-ориептироваииое использование второпях и семантически близких к нему наречных оборотов со значением «состояния» является производным от обычного в старом литературном языке, но давно устаревшего лично-предикативного их употребления: «Я застал его в <больших / страшных / ужасных / предотъездных> попыхах / торопях / хлопотах Экстренных сборов>… <- Он был в <больших / страшных /ужасных / предотъездных> попыхах / торопях / хлопотах экстренных сборов>… Ср.: «…старушка Савишиа была в больших попыхах: Наденьку собирались представить в свет…» (В. А. Соллогуб. Большой свет, XI, 1840); «Савишна была в больших хлопотах…» (Там же); «Праздник на ли цах у всех, от господ и до самых лакеев! / Целый дом впопыхах: так и видно, что праздник – не будни!» (М. А. Дмитриев. Угощение, 1847). «Иван Павлыч был в больших попыхах» (М. Е. Салтыков-Щедрин. Жених) и «Целых полтора дня бьи в попыхах мелочных забот…» (Л. Н. Толстой– С. А. Толстой, 25 сентября 1867 г.) и т. п. Ср. также: «И вотиастал уж день желанный представленья; /На сцене ты давно – в ужасных суетах…» (М. II. Загоскин. Послание к Людмилу, 1823).