Она дана ему свыше
Шрифт:
Глаза Пола устремились вниз.
– Я хотел быть уверен, что ты не совершаешь никаких глупостей. Ведь ты же умная девушка и понимаешь, что между тобой и виконтом ничего не может быть. Вы из разных сфер.
Это ранило ее в самое сердце, но Пол был прав. Они слишком разные. Даже камердинер видит эту разницу, так что стоило говорить о сливках общества! Не это, так что-нибудь их все равно разлучит. Мадлен поникла.
– Ну ладно, я пойду, - сказал он, возвращаясь назад.
– Кстати, тебя искала мисс Гудман. Она хотела, чтобы ты присоединилась к обеду, приехал важный гость.
Мадлен не успела спросить, что за гость их навестил в обеденное время: Пол скрылся моментально быстро. Переодевшись в укоренном темпе, она спустилась в столовую и оказалась в обществе Миранды, Джека и мистера Миуры.
– Почему с нами нет Кевина?
– спросила Мадлен, когда они уже сидели за столом.
– Он тренируется в комнате с грушей, которую я ему повесил, - прожевав рыбу, ответил Джек.
Он задержал на ней недолгий взгляд, прежде чем снова вернуться к тарелке. А Мадлен всю трапезу была как на иголках. Она могла думать лишь о зорком наблюдении лакеев, которые стояли поодаль на случай, если что-то понадобится. Мадлен почувствовала себя неуютно, словно она была у них в гостях. Это было как при экзамене на этикет, когда они впервые ужинали с Джеком. Теперь же она не могла наслаждаться его вниманием со спокойной душой, будучи убежденной, что за ней следят.
– Сэр, - Миранда обратилась к Миуре, - надеюсь, вы любите рыбу? Хотя вы же японец, наверняка любите.
– Мира осеклась.
– Ой, простите, это было грубо с моей стороны.
Мадлен без особого труда вычислила ее волнение, которое доставлял ей юноша.
– Нет-нет, это вполне логично. Я нисколько не обижен, мисс. Говоря о предпочтениях, я не очень прихотлив, но всегда выделяю форель. Это мой фаворит.
Сейчас Мадлен могла расслышать его японский акцент.
– Я обожаю рыбу, - восторгалась Мира.
– Особенно лосось.
Сегодня Джек меньше обращал внимания на Мадлен, зато более пристально пригвоздил взгляд к японцу. Она тоже время от времени посматривала на него, но ничего подозрительного или странного пока не обнаружила. Может, в прошлый раз его недоброжелательность ей действительно показалась?
– Мистер Миура, - вступил в разговор Джек, подавшись вперед, - вы, наверное, неплохо управляетесь с запряженным экипажем? Я бы хотел пригласить вас как-нибудь в Четверку, когда вы будете в Лондоне.
Миура удивился, переведя взгляд на Мадлен, которая уткнулась в свое блюдо.
– Я достаточно хорош в качестве кучера, но я не совсем понимаю, что такое Четверка?
Мадлен тоже не знала. Она никогда не была в столице и не слышала ни о чем подобном. Мадлен с не меньшим вниманием послушала Джека.
– Это клуб Четырех коней. Он открылся совсем недавно, кажется, года три назад. Суть сего мероприятия в демонстрации своего искусства управления ландо. Я сам еще его не видел, так как уже служил в британской армии. Мои друзья обещают увеселительное времяпрепровождение.
– Разумеется, ваша милость, я с удовольствием приму ваше приглашение.
– И меня возьмете с собой, - встряла Миранда.
– А что? Я тоже хочу поразвлечься.
Джек сурово глянул на нее из-под бровей.
– Миранда, это мужской клуб. Быть единственной женщиной среди мужской компании просто недопустимо.
– Разумеется, мы пойдем с Мадлен. Проберемся в твое ландо, а после поездки незаметно выйдем, что никто и не узнает.
– Миранда одарила брата обворожительной улыбкой, пытаясь ею выбить себе билет с разрешением.
«Вот лисья мордочка!» - изумлялась про себя Мадлен.
Но Джек, пресекая авантюрную идею, отрезал каменным тоном:
– Нет.
Миранда надулась, хотя не показывала этого. Она с радостью вернулась к разговору с Миурой.
Джек тем временем тихо обратился к Мадлен:
– Как бы она не натворила глупостей здесь или в Лондоне и нам не пришлось за нее краснеть.
– Не беспокойся, все будет хорошо, - располагающе заверила она.
Однако Мадлен сама не была уверена, справится ли она с тягой Миранды к приключениям. Девочка была очень активна, в ее крови струилась сама жизнь. Смесь лукавства и авантюризма создавали флакончик с опасным парфюмом, который мог своим дурманом завести ее не на ту тропу. Мадлен надеялась, что с годами кровь Миранды поостынет. И она сделает все от нее зависящее, чтобы защитить ее.
– Мы очень любим сумо, - рассказывал Миура.
– Это одно из боевых искусств. Оно очень знаменито в нашей стране. Возможно, в ближайшем будущем организуют турниры.
– Каким оружием борются по сумо?
– спросил Джек.
– Никаким. У нас все совсем по-другому. В этом единоборстве на площадке один борец пытается вытеснить за линию другого.
Миранда изумилась:
– И все? Так просто!
– Это не просто, - покачал головой Миура, подключая жесты.
– Чтобы победить, они не просто толкают друг друга. Используются разные техники и тактики, чтобы вывести противника из строя и одержать победу.
Джек, держа бокал с водой, спросил:
– Я слышал, что участники должны весить не меньше ста с чем-то килограммов, это правда?
Миура кивком подтвердил его слова.
Миранда слегка рассмеялась, махнув кистью руки:
– Вы нас разыгрываете! Как это возможно? При слове «единоборство» мне представляется человек со спортивным телосложением, а вы говорите сто килограммов!
Снисходительно улыбаясь ей, Миура пожал плечами.
– Я же говорил, что у вас все по-другому. У нас разные культуры. Я бы хотел, чтобы вы увидели настоящее сумо своими глазами. Я бы принял за честь стать гидом мисс Гудман.
– Вы посягаете на мое место, мистер Миура, - вдруг доброжелательно вставила Мадлен.
– Покаяявляюсь ее компаньонкой.
Миура на секунду пригляделся к ней, заставив ее смутиться, затем сказал:
– Я совсем забыл вам рассказать одну новость. Боюсь, для вас, - он посмотрел на Мадлен, - она будет не очень приятной. В доме Херефордшир, где я временно проживаю, на днях стала обсуждаться крайне неприятная тема, будто мисс Мадлен вовсе не Берк. Якобы она никем не приходится лорду Килмарноку.
Джек, Миранда и Мадлен, переглянувшись, разом напряглись, как три гитарные струны. В комнате повисла громкая тишина, Мадлен сильно сжала серебряную вилку в руках.
– Наверняка это недоразумение, - оглушил японец эхом.
– Ну, разумеется, это пустое.
– Миранда попыталась вновь оживить беседу: - Мистер Миура, прошу, расскажите, какие еще интересные различия вы наблюдаете в европейской и азиатской культурах?
Мадлен уже ничего не слышала - стук сердца заглушал все вокруг. Она сидела с застывшим лицом. Это означал конец для них всех. Она встретилась с хмурыми глазами Джека, которые пытались уверить ее, что все будет хорошо. Но Мадлен не слепая. Она видела потрясение на его лице и на лице Миранды. Никто из них не мог знать, чем все закончится.