Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иер.16:5. Так говорит Господь: не входи в их поминальное собрание [2904] , и не ходи плакать, и не рыдай о них, ибо Я, сказал Господь, отнял мир Мой от народа сего и милость и щедроты [2905] .
Иер.16:6. И умрут великие и малые в земле сей, не будут погребены, ни оплаканы, не будет о них [2906] терзания [2907] , и не будут стричься [2908] ради их.
2904
— пир, и веселый и похоронный. Здесь, по контексту речи, разумеют последний.
2905
Соотв. слав. милость и щедроты — , есть у Фильда и в XII, а в text. recept., ват., алекс. нет.
2906
Слав. о них нет соотв. ни в гр., ни в вульг.
2907
— нарезы в знак траура. Вт. 14:1. 3 Цар. 18:28.
2908
Стригли волосы на висках и бороде, в знак печали об умерших. Лев. 19:27–28.
Иер.16:7. И не будут, при печали их, преломлять хлеба в утешение об умершем, и не подадут им [2909] чаши утешения по отце и матери их [2910] .
Иер.16:8. И в дом пиршества [2911] не входи, чтобы сидеть с ними, есть и пить.
Иер.16:9. Ибо так говорит Господь сил [2912] , Бог Израилев: вот Я отниму от места сего, в глазах ваших и во дни ваши, голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты.
2909
Слав. им соотв. в компл. изд., а в др. — ед. ч.
2910
Слав. их соотв. по гр. — его.
2911
— радостного.
2912
Слав. сил см. 3 прим. к 6, 6.
Иер.16:10. И когда возвестишь народу сему все слова эти, и скажут тебе: за что Господь изрек на нас все эти бедствия? какая неправда наша и какой грех наш, которым мы согрешили пред Господом Богом нашим?
Иер.16:11. Тогда скажи им: за то, что оставили Меня отцы ваши, говорит Господь, и пошли в след богов чужих, и служили им, и покланялись им, а Меня оставили и закона Моего не сохранили.
Иер.16:12. А вы поступаете хуже отцов ваших, каждый из вас ходит в след похотей лукавого сердца своего, не слушая Меня.
Иер.16:13. И Я извергну вас из земли этой в землю, которой не знали ни вы, ни отцы ваши, и послужите там днем и ночью богам чужим, которые не окажут вам милости.
Иер.16:14. Посему, вот наступают дни, говорит Господь, когда не будут уже говорить: «жив Господь, Который вывел сынов Израиля из земли Египетской»,
Иер.16:15. Но: «жив Господь, Который вывел сынов [2913] Израиля из земли северной и из всех стран, в которыя они изгнаны были», и возвращу их в землю их, которую Я дал отцам их.
2913
Слав. сынов соотв. гр. в лук. минуск. спп. и в вульг. filios, а обычно — дом.
Иер.16:16. Вот Я пошлю множество рыболовов, говорит Господь, и уловят их, а потом пошлю множество охотников, и будут ловить их на всякой горе, и на всяком холме, и в ущелиях скал.
Иер.16:17. Ибо очи Мои на всех путях их: не сокрыты они от Лица Моего, и несокрыты беззакония их от очей Моих.
Иер.16:18. И прежде всего вдвое воздам за беззакония [2914] и грехи их, ибо осквернили они землю Мою трупами мерзостей своих [2915] и беззакониями своими, коими наполнили наследие Мое.
2914
По греч. добавлено — их, в слав. нет.
2915
Жертв языческим богам. еодор.
Иер.16:19. Господи! Ты — сила моя и помощь моя и прибежище мое во дни бед! к Тебе придут народы от краев [2916] земли и скажут: воистинну [2917] , отцы наши приобрели лживых идолов, от коих и нет пользы.
Иер.16:20. Ужели человек может сделать себе богов? да они и не боги.
Иер.16:21. Посему, вот Я во время сие покажу им руку Мою и известною сделаю им силу Мою, и узнают, что имя Мне Господь.
2916
Слав. последних соотв. в компл. , а обычно ед. ч. .
2917
Слав. воистинну соотв. в вульг. vere, а по гр. нет.
Глава 17
Иер.17:1. Грех Иуды написан железным резцом, на адамантовом камне [2918] , начертан на скрижали сердца их и на рогах жертвенников их.
Иер.17:2. Ибо сыновья их вспоминают о жертвенниках своих и дубравах своих, под тенистым деревом и на высоких холмах.
Иер.17:3. О нагорный [2919] (житель)! [2920] силу твою и сокровища твои Я отдам на расхищение, (а также) и высоты твои за грехи твои во всех пределах твоих.
2918
от — ноготь, а также: оникс, драгоценный камень. В слав. ногти взято первое значение, здесь не подходящее.
2919
Слав. нагорный соотв. в компл., а у Фильда и в др. — гор.
2920
Слав. оскобл. жителю нет соотв. в гр. и лат. спп. Вероятно разумеется Иуда.
Иер.17:4. И останешься один [2921] из удела твоего, который Я дал тебе, и заставлю тебя служить врагам твоим в земле, которой ты не знаешь, ибо ты разжег [2922] огонь ярости Моей, даже во веки гореть будет [2923] . Так говорит Господь:
Иер.17:5. Проклят человек, который надеется на человека и утвердит плоть мышцы своей [2924] на нем, а от Господа отступит сердце его.
2921
Слав. един соотв. гр. жен. р. , лат. sola, т. е. одинок, а все прочее погибнет.
2922
Слав. разжегл еси соотв. лат. succendisti — 2-е л. ед. ч., а по гр. 3 л. ед. ч. — лук. спп. и у Фильда, в компл. 2 л. мн. ч.
2923
С 1–4 стт. в большинстве греч. спп. (алекс., ват., text. recept. и др.) нет. Они заимствованы из еодотиона, находятся в 22, 36, 48, 62, 88 лук. спп., alex. char. min., компл. изд. и у Фильда.
2924
Т. е. силу свою.
Иер.17:6. И будет он, как дикий вереск [2925] в пустыни, и не увидит, когда придет доброе, и поселится в сухом месте [2926] и в пустыни, в земле соленой и необитаемой.
Иер.17:7. И благословен человек, который надеется на Господа, и будет Господь упованием ему.
Иер.17:8. И будет он, как дерево, посаженное при водах, и во влаге пустит корни свои; не убоится, когда придет зной, и будут на нем зеленые стебли, и во время бездождия не устрашится, и не перестанет приносить плод.
2925
Слав. мирика — гр. — болотный кустарник, гибнущий в сухом месте.
2926
Слав. сухоте соотв. лат. siccitate, гр. — на солончаке.
Иер.17:9. Глубже [2927] всего сердце (человека) [2928] ; вот — человек, и кто познает его?
Иер.17:10. Я — Господь, проникающий сердце и испытывающий внутренности, чтобы воздать каждому но пути его и по плодам дел его.
Иер.17:11. Своим голосом куропатка собирает, что не родила [2929] , (таков и) приобретающий богатство свое неправедно: в половине дней своих оставит его и при конце своем будет безумным.
2927
— т. е. сокровенно, непостижимо. Пс. 63:7.
2928
Оскобл. слав. человеку нет точного соответствия в гр. (есть — у Афанасия В.) и лат. — (omnium — мн. ч.) спп.
2929
Куропатка садится на яйцах, снесенных не ею, а потому выведенные ею птенцы улетают от нея. Епиф. и Злат.
Иер.17:12. Престол славы, возвышенный от начала, есть [2930] место святыни нашей.
Иер.17:13. Надежда Израиля, Господи! все, оставляющие Тебя, да постыдятся; отступающие (от Тебя) [2931] да напишутся на прахе [2932] , ибо они оставили источник живых вод [2933] , Господа.
Иер.17:14. Исцели меня, Господи, и я исцелюсь, спаси меня, Господи, и я спасен буду, ибо Ты хвала моя.
2930
Дополняем по русск синод. переводу, так как слово без члена можно признать за сказуемое. Разумеется храм Иерусалимский Ефр. Сир.
2931
Оскобл. слав. от Тебе соотв. в вульг. a te, по гр. нет.
2932
Т. е. их жизнь будет кратковременна, как надпись на пыли земной легко стирается.
2933
Слав. живых вод соотв. вульг. aquarum viventium, в № 62 , а об. по гр. — жизни.