Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Наум.3:8. Приготовь [6617] часть, настрой струну, приготовь часть Аммону [6618] , живущая в реках! Вода вокруг ея, начало ея — море, и вода — укрепления ея.
Наум.3:9. И Ефиопия — сила ея и Египет, но не было конца беглецам [6619] твоим, (хотя) и Фуд [6620] и Ливийцы были помощниками ея.
Наум.3:10. И она пойдет в переселение пленницею, и младенцев ея будут избивать в начале [6621] всех улиц ея, и о всех знатных ея будут бросать жребий, и все военачальники ея будут окованы цепями [6622] .
6617
Гр. … (пов. накл.) — по слав. неопр. уготовити, устроити. Пророк обращается к Египту. Первая половина 8 стиха в слав. пер. соотв. ват, text. rec., а в алекс. иначе: настрой струну, приготовь, часть.
6618
По гр. — без члена, поэтому считается зват. пад. (у Свита, ), род. (часть Аммона. — Иерон.) и дат. (у Феод., слав. пер.). Аммон — Египетское божество, так называемое еще у Иерем. 46:25.
6619
Гр. — слав. бегству, абстрактное переводим конкретным значением.
6620
Слав. Фуд соотв. в альд., 68, 228, у Феоф.; есть — лук. и вульг., в др. нет.
6621
Гр. — в синод. переводе на перекрестках.
6622
В 8—10 ст. толковники видят пророчество о Египте.
Наум.3:11. И ты [6623] опьянеешь и будешь в презрении, и ты сама будешь искать себе помощи от врогов.
Наум.3:12. Все крепости твои — как смоковницы, имеющия сторожей: лишь только покачнутся, и упадут [6624] в рот ядущого [6625] .
Наум.3:13. Вот народ твой — как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, и поест огонь запоры твои.
6623
С 11 ст. опять о Ниневии пророчество идет.
6624
Зрелые плоды их.
6625
Так и Ниневийския укрепления достанутся врагам. Феод.
Наум.3:14. Воды (на время) осады зоготовь сама себе, укрепи крепости свои, залезь в глину, натопчи (в нее) соломы и наделай больше крепкого кирпича [6626] .
Наум.3:15. Там поест тебя огонь, истребит тебя меч, и поедят тебя, как саранча [6627] , и отяжелеешь как гусеница [6628] .
Наум.3:16. Ты умножила торговцев своих более звезд небесных, (но) эта саранча поднялась и улетела.
6626
Кирпичи вь древности делались из глины с соломой (Исх. 2:7); кирпич нужен, по пророку, для укрепления стен Ниневии.
6627
Поедает растения.
6628
Не могущая летать, а только сидеть.
Наум.3:17. Вскочил как кузнечик примешенец твой [6629] , как саранча, влезающая на забор в холодный день: поднялось солнце, и она улетела, и не узнаешь места ея [6630] . Горе им!
Наум.3:18. Задремали пастухи твои, царь Ассирийский усыпил сильных твоих, поднялся народ твой на горы, и некому принять (его).
Наум.3:19. Нет врачевства для раны твоей, воспалилась язва твоя, все, услышавшие весть о тебе, всплеснут руками [6631] о тебе, ибо на кого не простиралась постоянно злоба твоя?
6629
Иноземцы-союзники, торговцы, порабощенные народы и т. п.
6630
Так быстро разбегутся жители природные и иноплеменные ("примешенцы" сравн. — Иер. 46:14 прим. 11) из Ассирии.
6631
От сожаления, а может быть и зарукоплещут от злорадства.
Книга пророка Аввакума
Глава 1
Авв.1:1. Видение [6632] , которое видел Аввакум пророк.
Авв.1:2. Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь? буду вопиять к Тебе обидимый, — и Ты не спасаешь?
Авв.1:3. Зачем Ты показал мне труды и страдания, (дал) видеть бедствие и нечестие? против меня совершается суд и судья берет (взятки) [6633] .
6632
Греч. — взятое, полученное, дар, т. е. Божие откровение; слав. видение.
6633
Так дополняет Иероним.
Авв.1:4. Поэтому поверженъ [6634] закон и правосудия нетъ [6635] , так как нечестивый обижает праведного, то и суд происходит превратный.
Авв.1:5. Смотрите, презрители, и увидите, и подивитесь чудесам, и исчезните, ибо Я делаю во дни ваши дело, которому вы не поверили бы, если бы кто разсказал вамъ [6636] .
Авв.1:6. Ибо вот Я поднимаю [6637] Халдеевъ [6638] , народ жестокий [6639] и быстрый, ходящий по широтам земли, чтобы завладеть не своими селениями.
6634
Греч. — слав. раззорися, в синод. пер. потерял силу.
6635
Букв. не доводится до конца суд.
6636
Деян. 13:41.
6637
Греч. алекс. ’ — на вас, в слав. нет.
6638
В алекс. доб. — воинственных, в др. греч. и слав. нет.
6639
Греч. — слав. горький, т. е. причиняющий горечь.
Авв.1:7. Страшен и славен он, от него будет суд его, и власть [6640] его от него будет происходить [6641] .
Авв.1:8. И поскачут быстрее рысей кони его и быстрее волков Аравийских: понесутся всадники его, устремятся издалека, и налетят, как орел, бросающийся на добычу.
Авв.1:9. Конец придет на нечестивыхъ [6642] , противодействующих имъ [6643] , и соберет он пленников, как песок.
6640
Греч. — слав. взятие, по Иов. 31и по мнению филологов, значит: сила, могущество. Schleusner. I. c. 3, 451.
6641
Кроме своей воли и силы, ничего не будет признавать, ср. Дан. 11:36–37.
6642
Иудеев и язычников.
6643
Т. е. Халдеям.
Авв.1:10. И он над царями будет насмехаться и князья — игрушка для него, и он над всякою крепостию посмеется, насыплет вал и овладеет ею.
Авв.1:11. Тогда переменит духъ [6644] , и пройдет и помолится [6645] , это — сила Бога моего [6646] .
Авв.1:12. Не Ты-ли из начала, Господи Боже, Святый мой? и мы не умрем. Господи! Ты для суда назначил его, а меня создал, чтобы объяснить наказание [6647] чрез него.
6644
Т. е. настроение халд. народа изменится: "пременив гнев на сострадательность и милость". Феодорит.
6645
Греч. — слав. помолится, букв. примирится с Богом, принесет искупительную за себя жертву.
6646
"Эта перемена будет зависеть от Господа". Феодорит.
6647
Твое. Греч. — воспит. мера, т. е. теократический смысл нашествия Халдеев, см. примеч. к Ам. 3:7.
Авв.1:13. Чистое око [6648] не (может) видеть зла и взирать на болезненные труды. Зачем же Ты смотришь на презрителей? молчишь, когда нечестивый поглощает праведного?
Авв.1:14. И делаешь людей подобными рыбам морским и гадам, неимеющим властителя.
Авв.1:15. До конца онъ [6649] вытаскивал удою, захватывал его [6650] сетью и собирал его в неводы свои, посему веселится и радуется [6651] сердце его.
6648
По греч. доб. в син., у Ф., у Феод., и в евр., т. е. Господне, в алекс. — пророка Аввакума.
6649
Халдейский народ.
6650
Т. е. Еврейский народ.
6651
Для силы и выразительности русской речи переводим будущее время глоголов настоящим.
Авв.1:16. За то принесет жертву сети своей и покадит неводу своему [6652] , потому что чрез них он сделал тучною часть свою и роскошною пищу свою.
Авв.1:17. Посему он будет закидывать сеть свою и постоянно безпощадно избивать народы.
Глава 2
Авв.2:1. На страже моей стану и взойду на камень и посмотрю, чтобы увидеть, что Он скажет во мне [6653] и что отвечу на обличение мое [6654] .
6652
Т. е. проявится самообоготворение, подобное у Дан. 11:36–39.
6653
Т. е. в духе моем.
6654
"Надобно мне знать, какой ответ дать желающим дознать от меня это" (Феод.), т. е. смысл пророчества о Халдеях, возвещенного в 1-й главе.
Авв.2:2. И отвечал Господь мне и сказал: запиши видение, при том ясно на доске [6655] , чтобы читающий его понял.
Авв.2:3. Ибо видение еще на время [6656] и просияетъ [6657] в конце, но не тщетно (будет): если замедлит, подожди его, ибо идущий [6658] придет и не замедлит.
Авв.2:4. Если (кто) усумнится [6659] , не будет блоговолить душа Моя к нему, а праведник (Мой) [6660] верою жив будетъ [6661] .
6655
Греч. — доска буковая, на которой писали важные памятники; в синод. переводе: скрижали.
6656
Т. е. не теперь исполнится, а в более отдаленное время. Срав. Дан. 11:35.
6657
Греч. — т. е. исполнится и сделается ясным.
6658
Греч. — Иероним и Феодорит относили к видению: оно исполнится и не замедлит, но можно и к халд. народу: он придет.
6659
Греч. — слав. усумнится, букв. устрашится, уклонится от доверия, поколеблется (Евр. 10:38).
6660
Оскобл. слав. Мой соотв. в лук. и алекс. , а в др. греч. спп., а также Рим. 1:17; Гал. 3:11; Евр. 10:38 — нет.
6661
Евр. 10:38; Рим. 1:17; Гал. 3:11 — Ап. Павел разъясняет пророчество 4-го стиха.