Орден неудачников
Шрифт:
Тянь Жэнь вспомнил, что смеяться тоже нельзя, и прикусил губу.
— Скоро отправимся путешествовать, — скрипуче сказал Цзинь Ган за спиной. — Было б только желанье в душе у меня, а какая же польза в ногах? …по реке меня в лодке везут… да…— Он прокашлялся. — Беги. Куда ты денешься? Такой же безногий, как я.
Про пруд, конечно, даже в шутку думать не нужно: потерять человеческий облик проще, чем кажется. Лучше прятаться по-другому — да хоть в рассказы про странные картины Го Синьюя, с помощью которых даже смертные могли скитаться в пространстве, а то и во времени. А ещё лучше и полезнее прятаться в работу.
— Надо взять шесть фэней гу чжи, а не пять, — пробормотал Тянь Жэнь.
Примечания:
Цзинь Ган цитирует (с купюрами) фрагмент из Пяти четверостиший "В болезни" Бо Цзюйи (пер. Л. З. Эйдлина).
Охота третья. В виде отвара и местно (прикладывать к ранам) (4)
Аптека братьев Цзинь — оба владельца которой ныне были мертвы — выглядела не хуже столичных, даже запах лекарств здесь навевал мысли скорее о расслабленном отдыхе, а не о немощи и страданиях. И прямо посреди просторного зала, на фоне сияющих шкафов из дорогой древесины, на широком прилавке лежала, оскалившись, огромная уродливая рыбина. Она и на рынке казалась бы страхолюдиной, а здесь смотрелась и вовсе чуть ли не непристойно. Разве что не воняла — видно, от древности.
— Когда я вошёл, — управляющий с трудом расцепил крепко сжатые руки, — оно уже было здесь.
— Это что?
— Чучело, господин заклинатель.
— В смысле, откуда оно взялось? — Сун Юньхао посмотрел на обросшую костяными наростами тяжёлую голову с невольной настороженностью. Подобно крокодилам, рыбина наверняка была совсем не такой тупой и неповоротливой, как казалась.
— Говорят, покойный старший господин привёз это чучело из поездок. Как он скончался, его убрали из зала. Оно прежде висело под потолком, но, как вы понимаете, клиентам это не слишком нравилось.
Управляющий говорил размеренным глубоким голосом и даже седовлас был не пегими клочками, а как-то благородно.
— С аукциона привёз, — тихо прибавил Тянь Жэнь у него за спиной. — Он мне рассказывал.
Если бы не бедный лекарский халат Тянь Жэня, люди несведущие могли бы принять их с управляющим за отца с сыном. Даже жесты у них были смутно похожи, хотя они увиделись сегодня в первый раз. Цзинь Гана управляющий тоже не застал: он утверждал, что служит здесь третий год.
Сун Юньхао с досадой почесал бровь.
— Здесь чисто, — сказал он кратко.
— Но ведь что-то приходило сюда?
Приходило, конечно. Прежний хозяин заявил свои права на аптеку.
— Приходило, — повторил Сун Юньхао вслух. — Так что распустите людей по домам и не открывайте сегодня лавку. Клиентам что-нибудь объясните — врать вы умеете. Чучело пока не трогайте.
— Ваш покорный слуга хотел спросить, — вмешался Тянь Жэнь, хотя, при его-то вежливых манерах и тихом голосе, слово «вмешался» не вполне подходило — не будь управляющий натренирован чутко внимать всему, что говорят клиенты, он бы и не расслышал вопроса. — У вас ничего не пропало из лекарств?
Они с управляющим переглянулись с одинаково обеспокоенным видом. На лице старика промелькнуло живое любопытство человека, который встретил родственную душу. Если бы не обстоятельства, он бы непременно взялся расспрашивать, кто Тянь Жэнь вообще такой.
— Я проверил самые ценные травы, — сказал управляющий, — двухсотлетний женьшень и тому подобное. Они на месте. Чтобы проверить всё, нужно время…
Нашли о чём волноваться.
— Не трудитесь, — сказал Сун Юньхао. — Это не ограбление.
— Господин бессмертный заклинатель, если позволите — что это всё-таки за демон?
— Он умеет менять обличья.
Управляющий охнул, но, к чести своей, почти неслышно.
— Если вдруг увидите хозяина Цзиня, — сказал Сун Юньхао твёрдо, — будьте уверены, что это уже не хозяин Цзинь.
— И… что делать?
— Бегите. Но я уверен, что демон вас не тронет. К тому же мы найдём его первыми.
На самом деле Сун Юньхао верил только в первое из своих обещаний.
В несколько широких шагов он добрался до порога и выскочил в мокрый серый недорассвет, почти ощущая лопатками, как вслед ему глумливо скалится рыбья образина. На всякий случай он и здесь оставил на пороге отслеживающую метку, но отчего-то чувствовал, что она не пригодится.
Покойный Цзинь Ган приходил в аптеку, как и в городской дом, но и отсюда испарился бесследно, не считая чучела. С другой стороны, могло быть хуже. Он мог бы оставлять за собой свежие трупы.
Тянь Жэнь вывалился из дверей, запыхавшись: он хромал куда меньше, чем прошлой ночью, но угнаться за Сун Юньхао не мог. Лучше было бы его оставить на постоялом дворе, но он с такой неожиданной непреклонностью настаивал, что тоже пойдёт, что Сун Юньхао смирился. В конце концов, Тянь Жэнь многое знал — и был настолько тих и послушен во время полёта, что не дёргался и не бесил Гунпин, даже когда был в сознании.
— Это что, акула? — спросил Сун Юньхао последнее, о чём нужно было спрашивать.
— Нет. Совсем другая древняя рыба.
— Цзинь Ган из всех поездок привозил древних рыб, да?
Тянь Жэнь не только не обиделся, но вдруг рассмеялся и тут же быстро закрылся рукавом.
— Ей пара тысяч лет. Я не настолько стар.
— Зачем Цзинь Ган возвращался к себе домой, если потом всё равно исчез?
— Ему показалось, что это забавно. Или он не решил, куда идти. Он только что воплотился.
— Куда ещё в городе он может пойти?
— Сюда, — сказал Тянь Жэнь со вздохом. — Дом для него неважен. Он почти жил в аптеке, когда мог, и работал тоже здесь.
— Вот и славно. В доме у них сплошь женщины и малолетние дети. Не хочу думать, что он мог бы там устроить.
Сун Юньхао, когда с утра ещё раз проверял демоническую ци в доме, не стал их тревожить, только глянул с крыши: одна из наложниц, сама почти девочка, но с огромным животом на последних сроках, мучаясь бессонницей, тревожно бродила по двору.
— Не думаю, что Цзинь Ган причинит зло невесткам, — сказал Тянь Жэнь. — Он, мне кажется, даже про их существование никогда не вспоминал.
— Он сам был женат?
— Нет.
— Любовница? Какая-нибудь постоянная женщина в цветочном доме?
— Вряд ли. Он туда не ходил. Цзинь Ган не искал плотских удовольствий. Собственное здоровое тело было нужно ему лишь затем, чтобы работать и мыслить. — Подумав, Тянь Жэнь прибавил осторожно: — Вы не учёный, но, думаю, вы должны его понимать хотя бы немного.