ЖАНРЫ

Осколки на снегу. Игра на выживание
Шрифт:

Из учебника профессора Оршанского «Искусство шпионажа»

Отлучился по делам. Буду, когда вернусь.

Записка Лаки Лэрда, оставленная для контрразведки Кайзера

на квартире, откуда лир Лэрд ушел через окно

Наука — это сбор фактов, их анализ, синтез новых знаний, построение гипотезы и ее проверка. Попробуйте сделать это все с легендами о так называемой старой магии. Господа, это смешно! И не надо кивать на кристаллы, их принцип работы и передача энергии вещам давно описан и понятен. Это другое!

Из полемической заметки, опубликованной в «Столичном листке!

Слушая Лаки, Лиза мучительно думала, как она будет изворачиваться, когда обнаружится, что дорогу к дому-салону дорогой модистки она не знает. Соврать, что заслушалась собеседника, а теперь и вовсе заблудилась?

А это будет достоверно?

Часто же она стала врать последнее время. Помнится, в детстве считала это огромнейшим грехом, ни-ни.

Еще полтора года назад от детства Лизу отделял только экзамен на звание учительницы первой ступени, сданный в столичном университете. Там домашнее образование Соцкой нашли весьма отличным. Нет, конечно, она ходила в школу вместе со всеми, но дома с ней занимались дополнительно, — все вместе позволило ей претендовать на диплом.

Ужасно любопытно было поехать в столицу.

Каким замечательным было прошлое лето! Сейчас та Лиза казалась бабочкой, бездумно порхающей над цветами и не замечающий ничего вокруг, ведь смысл жизни бабочки в порхании. Ах, если бы можно было вернуться! Растянуть бы то время до бесконечности, проживая его снова и снова — и взять за руки родителей, чтобы никогда не отпускать. Бродить с ними по паркам, есть мороженое наперегонки, любоваться зеленью. Сколько зелени в столице! Мама и папа улыбаются, слушая Лизины восторги. А сама Лиза счастлива, ей хочется петь, танцевать, кружиться… Та поездка была словно волшебным подарком напоследок. Забывшись, Лиза едва удержала рвущийся с губ вздох-стон.

Лаки — чуткий — отреагировал сразу же и выжидательно замолчал. С ним надо быть очень осторожной. Отец рассказывал, что среди имберийцев много эмпатов так же, как среди имперцев интуитивников.

Древняя магия, когда-то бурлившая в мире, давно ушла, оставив людям капли дара, правда толку от этого нет. За последние несколько веков, наука далеко шагнула вперед и все, что относится к старой магии, попадает в раздел «Легенды». Зато у этого мира есть кристаллы…, которые так дорого обошлись ее семье.

Вскинув глаза на спутника, девушка увидела над его головой вывеску «Столичные моды». Должно быть, они случайно свернули с площади на нужную улицу. И это просто отлично. Ей, Лизе, не пришлось ничего объяснять.

— Мы пришли, — улыбнулась она. Лаки, просияв в ответ, легко взбежал по ступенькам и распахнул перед ней дверь.

Госпожа Штолль оказалась высокой, несколько худоватой блондинкой, одетой, на Лизин взгляд, весьма странно. Платье на модистке было без пояса и насборенная юбка начиналась значительно ниже линии талии, едва ли не у колен. Но главное было в другом! Это платье чуть более, чем полностью открывало щиколотки!

Это в столице сейчас носят такое? Впрочем, додумать Лизе не дали.

— Молодая госпожа, — воскликнула модистка. — Как вы выросли! А помните, как вы ели прянички тетушки Ирмы, дожидаясь вашу матушку — пусть Госпожица будет к ней добра — в игровой комнате? Ах, как быстро растут дети! И вот уже маленькая Лизонька выросла в настоящую красавицу! Позволь же на правах старой знакомой обнять тебя!

Тут Ирма Штолль заключила сбитую с толку Лизу в неожиданно крепкие объятия и на грани слышимости шепнула на ухо:

— Обними меня!

Лиза от души потискала тетушку Ирму.

— Я так рада, что вы помните маму! И даже узнали меня! — видимо, Андрей Егорович предупредил модистку и сейчас они разыгрывали спектакль для Лаки, догадалась девушка.

— Как можно не помнить госпожу Веру, — благоговейно и серьезно сказала госпожа Штолль, и Лиза внимательно взглянула ей в лицо: она действительно знала маму? Слезы на глаза набежали неожиданно даже для нее самой и уже без всяких ложных чувств она обняла госпожу Ирму, скрывая лицо на ее груди.

— Поплачь, детка, — проникновенно промолвила та. — Пойдем-пойдем со мной, как в старые добрые времена полакомимся пряничками, вспомним былое.

Лаки кашлянул.

— О, простите, молодой человек, — мгновенно отреагировала Ирма. — Сейчас к вам подойдут мои помощницы и помогут вам с выбором.

Словно ожидавшие этих слов, две девушки — блондинка и брюнетка — с любезными улыбками выскользнули из-за занавеси и двинулись к Лаки, обходя прилавок с двух сторон. Лиза быстро промокнула глаза платочком и повернулась к Лаки.

— Прошу меня извинить. Госпожа Ирма, молодой человек любезно проводил меня к вам. Позвольте вас познакомить. Госпожа Ирма — хозяйка этого прекрасного салона. Лир Лаки Лэрд — журналист из Имберийского Королевства. Лаки работает над книгой о моем отце, — пояснила она.

— Друзьям Елизаветы Львовны здесь всегда рады, — госпожа Штолль умела сладко улыбаться.

Лаки выглядел совершенно очарованным.

— Я буду торопиться, — пообещала ему Лиза.

— Нет-нет, — поспешил имбериец с ответом. — Я готов ждать вас сколько угодно. Не лишайте себя маленьких удовольствий, Елизавета Львовна.

— Какой понимающий юноша, — промурлыкала госпожа Ирма вроде бы на ушко Лизе, но так, что и Лаки услышал. — Маленькая Лизонька знает толк в кавалерах. Я поддерживаю, детка!

Полуобернувшись через плечо, Лиза успела увидеть довольную усмешку Лаки, прежде чем тяжелая портьера закрыла вход в индивидуальную дамскую залу. Там их ожидала еще одна девушка, на этот раз ярко-рыжая и белокожая. Видимо, госпожа Штолль подбирала в наперсницы красоток разных типажей.

Модистка сняла с руки браслет и протянула его помощнице. Та ловко подхватила его и сразу же повернула камень в браслете. Лиза с удивлением услышала свой голос, но только доносился он как будто издалека: слов было не разобрать. А вот и госпожа Штолль присоединилась к этой невразумительной беседе. Определенно, не знай Лиза, что это имитирующий артефакт, то решила бы, что модистка и клиентка мило болтают где-то за стенкой. Она взглянула на Ирму, та чуть улыбнулась в ответ и прижав палец к губам, потянула Лизу за собой. Они вошли в совершенно неприметную дверь за примерочной, и быстро миновав узкий, но длинный и неубранный коридорчик, поднялись по полустертым серым ступенькам не меньше, чем на этаж.

Светлая горница напоминала гостиную в купеческом доме.

— Тут можешь говорить, — на выдохе сказала модистка. — Мы уже в другом здании.

— Как у вас все ловко устроено, — удивленно промолвила Лиза.

— Земли Винтеррайдеров — пограничные владения, — негромко проговорил за Лизиной спиной Андрей Егорович и она быстро повернулась к нему. — Нельзя терять бдительность.

— Я подожду с той стороны, — заторопилась Штолль. — Только у вас времени не так уж и много, имитатора надолго не хватит, а нам все равно надо подобрать наряды, иначе ваш имбериец заподозрит неладное.

Поделиться с друзьями: