Острова в Эмбердарке
Шрифт:
А потом — нечто новое. Впечатление.
Кому-то там нравилось то, что он задумал.
Закат вынырнул из пруда, вытирая лицо и ловя ртом воздух. Стайка светящихся золотистых бабочек, потревоженных его появлением, вспорхнула прочь. Сак отряхнулась, окатив его щёку водой, пока он тащил свой водонепроницаемый рюкзак к берегу. Но он оказался не в той заводи с цветами.
Он был в другом месте. В другом мире. В земле с чёрным, как смоль, небом, где не видно солнца. Потоки мягкого голубого света чертили линии в воздухе — словно дым, плывущий по невидимому течению, которого нельзя было ощутить. Они давали немного света, озаряя несколько зданий и каменный причал на маленькой полоске твёрдой земли, окружавшей пруд с этой стороны.
Он остановился на внешнем краю этой полоски, рядом с маленькой лодкой — такой же, какой он пользовался, когда был траппером, но с современным бензиновым мотором. Его позабавило, что она здесь, символ прошлого, которое он считал мёртвым. Вероятно, на ней проверяли, сможет ли большое судно вообще держаться на плаву.
За пределами земли простиралась тёмная бездна, хотя он мог разглядеть любопытную границу. Словно поверхность океана, отделяющая небо от вод. Её можно было увидеть, если присмотреться, а под ней чувствовалось... искажение. Оно казалось водой; его мозг говорил, что это вода. Но когда он опустил руку вниз, он не мог её коснуться.
Это был призрак океана, почти прозрачный, уходящий в бесконечную даль.
Вот что ему предстояло пересечь.
Каким-то образом это было опаснее, даже чем Патжи ночью.
Глава шестнадцатая
Пять лет назад
Огромный кошмарник, встав на задние лапы, был бы ростом с дерево. Он рванул вперёд в крадущейся стойке, мощные задние лапы несли бoльшую часть веса, две когтистые передние взрывали землю.
Он вытянул длинную шею, разинув клюв, острый как бритва, смертоносный. Он походил на птицу — примерно так же, как волк походит на болонку.
Закат метнул мачете. Инстинктивно — времени на раздумья не было. Времени на страх не было. Этот щёлкающий клюв — размером с дверь — прикончил бы их обоих в считанные мгновения.
Мачете скользнуло по клюву и даже порезало тварь сбоку головы. Это привлекло её внимание, заставило замешкаться на долю секунды. Закат прыгнул к Вати. Та отступила от него, уперев приклад трубки в землю. Ему нужно было оттащить её, чтобы...
Взрыв оглушил его.
Дым клубился вокруг Вати, которая стояла с широко раскрытыми глазами, уронив фонарь и разлив масло. Внезапный звук ошеломил Заката, и он едва не врезался в неё, когда кошмарник покачнулся и рухнул, проехавшись по земле, содрогнувшейся от удара.
Закат обнаружил себя на земле. Он вскочил на ноги, пятясь от дёргающегося всего в нескольких дюймах кошмарника. В мерцающем свете были видны кожистая шкура, бугры, словно у птицы, лишившейся перьев.
Он был мёртв. Вати убила его.
Вати убила кошмарника.
— Закат! — Её голос звучал откуда-то издалека.
Он поднёс руку ко лбу, который лишь сейчас запоздало покрылся испариной. Раненая рука пульсировала болью, и ему казалось, что нужно бежать. Он никогда не хотел оказаться так близко к одному из них. Никогда.
Она действительно убила его.
Он повернулся к ней, глаза расширены. Вати дрожала, но скрывала это неплохо.
— Что ж, сработало, — сказала она. — Мы не были уверены, хотя разрабатывали их специально против кошмарников.
— Это как пушка, — сказал Закат. — Как на кораблях, только в руках.
— Да.
Он снова повернулся к твари. Вообще-то, она была не совсем мертва, не до конца. Она дёрнулась и испустила жалобный визг, потрясший его даже с приглушённым слухом. Оружие всадило копьё прямо в грудь зверя.
Кошмарник содрогнулся и слабо дёрнул лапой.
— Мы могли бы перебить их всех, — сказал Закат. Он подбежал к Вати, схватил её здоровой правой рукой. — С таким оружием мы могли бы перебить их всех. Каждого кошмарника. Может, и теней тоже!
— Ну, да, это обсуждалось. Однако они — важная часть экосистемы на этих островах. Удаление высших хищников может иметь нежелательные последствия.
— Нежелательные последствия? — Закат провёл рукой по волосам. — Они исчезнут. Все до одного! Мне плевать, какие ещё проблемы, по-твоему, это вызовет. Они будут мертвы.
Вати фыркнула, подняла фонарь и затоптала небольшие очаги огня, которые тот разжёг.
— Я думала, трапперы связаны с природой.
— Так и есть. Поэтому я знаю: без этих тварей всем нам было бы только лучше.
— Ты развенчиваешь многие мои романтические представления о твоём народе, Закат, — сказала она, обходя умирающего зверя.
Закат свистнул, подняв руку. Кокерли спорхнул с высоких веток; в хаосе и взрыве Закат не заметил, как птица улетела. Сак все еще цеплялась за его плечо мертвой хваткой, ее когти впивались в его кожу сквозь ткань. Он не замечал.
Кокерли приземлился ему на руку и издал извиняющийся щебет.
— Это не твоя вина, — успокаивающе сказал Закат. — Они охотятся ночью. Даже когда не чуют наш разум, могут учуять запах. — Этот вышел на тропу позади них; должно быть, пересёк их след и пошёл по нему.
Опасно. Дядя всегда утверждал, что кошмарники умнеют, что они поняли: на людей только по разуму охотиться нельзя. Надо было провести нас через большее количество ручьёв подумал Закат, потянувшись вверх и потирая шею Сак, чтобы успокоить её. Просто времени не хватало...
Его труп лежал повсюду, куда ни глянь. Распластанный на скале, свисающий с лиан на деревьях, скорчившийся под когтем умирающего кошмарника...
Зверь снова содрогнулся, затем невероятным усилием поднял жуткую голову и испустил последний крик. Не такой громкий, как те, что обычно раздавались в ночи, но леденящий кости и ужасный. Закат невольно отшатнулся, и Сак нервно чирикнула.
В темноте поднялись крики других кошмарников, отдалённые. Этот звук... его учили распознавать его как звук смерти.
— Уходим, — сказал он, пересёк поляну и потащил Вати прочь от умирающего зверя, который опустил голову и затих.
— Закат? — Она не сопротивлялась, когда он тащил её прочь.
Один из других кошмарников снова закричал в ночи. Он приблизился? О, Патжи, прошу подумал Закат. Нет. Только не это.
Он потащил её быстрее, потянулся за мачете на поясе, но его там не было. Он его метнул. Он достал то, что забрал у павшего соперника, и вытащил её с поляны, обратно в джунгли, двигаясь быстро. Он больше не мог беспокоиться о том, чтобы задеть муравьёв-убийц.