Отчаянно ищу Сюзанну
Шрифт:
“Я в полной безопасности, тетя Пен. Ее действия в прошлом не имеют значения, не сейчас”.
“Разве нет?” - возразила она.
“Я в порядке. Я сам о себе заботился много лет, и присутствие моей матери не изменит этого факта”.
“Генриетта появляется на светских мероприятиях, и ты не в порядке. Ничто из этого не в порядке ”.
“Все, что мне нужно сделать, это держать ее в секрете, пока она рядом. Не волнуйтесь, тетя Пен. Она останется мертвой, и все пойдет своим чередом, как всегда”. Во всяком случае, он на это надеялся.
“Холден, подумай о своих кузинах”. Она наклонила голову так, что он всегда чувствовал себя как щенок, выпрашивающий объедки со стола. “Если Генриетту узнают в городе, их сезон будет окутан скандалом”.
Он провел рукой по волосам, стараясь не смотреть на нее. “ Я разберусь с этим должным образом. Даю вам слово."
“Возможно, я смогу помочь”. Она прикусила губу, явно обдумывая их ограниченные возможности. “Мы должны сказать Джозефу, что его сестра вернулась. Он, конечно, расстроится, но мы должны. Ты не можешь нести это бремя в одиночку. Лучше всего было бы рассказать твоему отцу, но тебе нужна помощь кого-нибудь из членов семьи. ”
Он отстранился, пораженный ее словами. Это было его бременем, и только его. “Я не могу позволить вам сделать это. Чем меньше людей знают об этом ...”
“Холден, он может помочь тебе. Он уже знает, что произошло много лет назад”, - настаивала она, снова переплетя руки, отчего побелели костяшки пальцев. “Ты не можешь вечно хранить этот секрет. Теперь я это понимаю. Это слишком сложно. Если я расскажу твоему дяде о местонахождении Генриетты, он сможет...”
“Нет! Я могу сделать это один. Никто не должен знать об этом. И никто не узнает”.
“Холден”, - взмолилась она, снова склонив голову набок с выражением, которому Холден не смог отказать. Но на этот раз он должен.
“Тетя Пен, мы не можем допустить, чтобы об этой ситуации узнал даже дядя. Если правда выйдет наружу, каждый салон в Лондоне будет гудеть от семейных секретов. ‘Разве ты не знала? Он утверждал, что его собственная мать умерла. Он должен быть в цепях. А ты слышал о ней? Безумен, как мартовский заяц ”. Он вздохнул, тяжесть положения все тяжелее ложилась на его плечи — шансы его кузин на удачный брак, его собственная репутация… “Я планировал остаться после этого визита, но если об этом узнают, мне придется уехать. Полагаю, обратно во Францию”.
Ха. Франция. Когда-нибудь он действительно посетит эту страну. Шотландию, Бельгию и даже Исландию он знал довольно хорошо. Если здесь что-то произойдет, он просто соберет свои вещи и уедет.
Это было бы легко. Он делал это раньше.
И все же ... и все же он не мог представить, что действительно ступит на борт корабля, направляющегося в чужую страну. Если он это сделает, то пропустит следующее мероприятие в своем расписании, и на этот раз с ним не сможет потанцевать Сью Грин. Перспектива того, что Сью будет кружиться с ним по танцполу и смеяться ему в лицо, заставила его улыбнуться. Он покачал головой.
Он сморгнул ее образ, прошептав: “Я не могу уйти. Не сейчас”.
Кто-то резко втянул воздух напротив него. “Ого, Холден Эллис! Ты кем-то увлечен”.
Он поднял взгляд, заметив внезапную смену ее тона. “ Мы обсуждали довольно важный вопрос, тетя."
Она отмахнулась от этой проблемы тыльной стороной ладони. “Обещай, что ты предоставишь ей надлежащие условия для человека в ее состоянии — в ближайшее время! И что она больше не будет появляться на публике”.
“Я позабочусь о том, чтобы с нами не случилось скандала. Не сомневайтесь в этом”.
“Тогда очень хорошо. Я полагаю, нет смысла спорить. То, что мы будем в ссоре, ничего не меняет в ситуации”. Она со вздохом откинулась на спинку стула, когда дверь из коридора распахнулась. Его кузины ввалились в комнату как раз в тот момент, когда тетя проинструктировала его: “Расскажи мне об особенной леди, которая привлекла твое внимание!”
“О, у Холдена есть особенная женщина?”
“Кто она?”
“Скажи нам! О, ты должен!”
Холден встал и повернулся лицом к своим кузинам. “У меня нет особенной леди!”
“Ты, безусловно, врешь. Твоя улыбка выдает тебя”, - заявила Эйприл.
“Правда”. Он протянул руки, сдаваясь. “Это не то, что ты думаешь. Она...”
“О! Там есть она!” Мэй воскликнула, прижимая руки к сердцу.
Черт. Избежать этого обсуждения было невозможно, кроме как сказать: “Мне пора уходить”.
“И лишаешь нас послеобеденных развлечений?” Пожаловалась Джун, опускаясь на стул рядом с его тетей.
“Как в Древнем Риме в день спортивных развлечений. Я верю, что я буду на своем пути, прежде чем выпустят голодных львов для развлечения толпы, но увы не сегодня”.
Как раз в этот момент вошла Джен со своим щенком на буксире. “Холден! У меня новые кролики! Хочешь с ними познакомиться?”
“Я бы с удовольствием, Джен. Я уйду через сад за домом. Доброго дня, дамы”.
Когда он двинулся к выходу из комнаты, собака Джен ухватила его за ботинок, прежде чем выбежать в коридор. Холден обернулся. “Видишь? Голодные львы. Я так и знал”.
“Береги себя, Холден. И разберись в той ситуации, которую мы обсуждали”.
“Я так и сделаю”.
Когда он провожал Джен из библиотеки, за ним тянулись отголоски “Какой ситуации, мама?” и “Кто его леди?”
Он покачал головой и последовал за кузиной вниз по лестнице, ведущей в сад за домом. Его мысли были заняты тем, что ждало его в ближайшие дни. Ему не хотелось сообщать матери, что она должна вернуться в больницу. Ее действия были немного странными, но была ли она все еще так опасна, как считала его тетя? Конечно, нет. Ему нужно было время, чтобы найти нового врача и частный дом, где ее будут нормально кормить и выдадут подходящую одежду. Ничего из этого нельзя было сделать в течение дня. И его ночи в тот момент были наполнены балами, — он ухмыльнулся.
Пока он будет держать свою мать в стенах своего дома, никто ничего не узнает. Это даст ему время, в котором он нуждался — и время, которого, как ему было стыдно, он желал. Ему просто нужно было быть более осторожным, чтобы она не сбежала, пока он будет во всем разбираться.
“Холден, ты придешь посмотреть на моих новых ангорских кроликов или нет?” Раздался голос Джен, оторвавший его от размышлений. “Это Oryctolagus cuniculus, и они прекрасны!”