Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Отчаянно ищу Сюзанну
Шрифт:

“Простите, но это не для меня”.

“Верно”. Он подмигнул ей. Какая наглость! “Это для какой-то другой леди, которая, я уверен, намного старше вас”.

Она прищурилась, глядя на него. Почему с мужчинами должно быть так сложно? Со всеми мужчинами, за исключением ее милого Холдена, конечно. “Боюсь, вы все неправильно понимаете. Это не те женские проблемы, из-за которых я здесь.”

“Тогда приношу свои извинения, миледи. Пожалуйста, объясните причину вашего недуга”.

“Как я уже говорила ранее, это не для моего использования. Я обнаружила, что нуждаюсь в ...”

Колокольчик на двери зазвенел, и по магазину пронесся легкий ветерок, когда вошел высокий, широкоплечий мужчина. Она видела его со своим сыном меньше дня назад, без сомнения, наполнив голову Холдена мыслями о том, чтобы снова бросить ее в сумасшедший дом. И разве он не был из тех, с кем можно поговорить, поскольку весь город знал его как Безумного герцога Торнвуда.

“Ваша светлость!” Владелец магазина выпрямился при виде него. “Что я могу предложить вам сегодня утром? Или у вас есть какая-нибудь редкость для меня сегодня? Африканские травы? Чайные листья, которые вы принесли в прошлый визит, заварились довольно необычно.”

Торнвуд подошел к стойке рядом с Генриеттой. - Они произвели желаемый эффект?
– Спросил он.

“Да”. Глаза лавочника сверкнули под толстыми стеклами очков. “Действительно. Жена хочет, чтобы я приобрел больше ... для аптекарских исследований, конечно”.

Торнвуд рассмеялся и облокотился на стойку. “Я запомню это, когда в следующий раз отправлюсь в экспедицию. Боюсь, сегодня я с пустыми руками”.

“О? Тогда что я могу для тебя сделать?”

Неужели мужчина совсем забыл, что она здесь? Она прибыла первой, затем вошел Торнвуд, и о ней забыли. Ее челюсти сжались, когда знакомая боль пронзила ее. Торнвуд. Мир тоже был бы лучше без него, но она была здесь не для этого ... Во всяком случае, не во время этого визита.

Он, казалось, не заметил ее пристального взгляда, когда заявил: “Я ищу Дамиану”.

“А, так получилось, что у меня есть кое-что в заднем складе”.

Она откашлялась и поджала губы, чтобы привлечь внимание мужчины. Он больше не будет ее игнорировать.

Он заколебался, бросив взгляд в ее сторону. “Позвольте мне сначала закончить с этой прекрасной леди, если вы не возражаете”.

“Делай то, что должен”. Торнвуд пожал плечами.

“Миледи? Что вам было нужно?”

“Атропин”.

Заметив вопросительный взгляд лавочника, а также повернутую голову Торнвуда, она добавила: “В небольших дозах это успокаивает лихорадку”.

“Я никогда не слышал ничего подобного”. Аптекарь неловко поерзал.

Такая брезгливая. Это была отвратительная черта характера. Иногда в жизни что-то нужно делать, предпринимать действия, и все это ради общего блага. Она вздернула подбородок и посмотрела ему в глаза. “Вы допрашиваете леди с безупречной осанкой?”

“Нет... миледи”.

Он повернулся и начал готовить стеклянный флакон с темно-красным соком, пока она ждала. Почувствовав на себе взгляд Торнвуд, она обернулась. “Да?”

“Вы выглядите знакомо. Не седые волосы или морщины, а ваши глаза. Я видел вас раньше”.

“У меня нет морщин, и мои волосы такие же темно-каштановые, как и всегда!”

Торнвуд поднял руки, сдаваясь. “Не хотел обидеть леди, покупающую яд. Это было бы неразумно ”.

“Я не покупаю яд. Это от лихорадки”.

“Лихорадка”. Он кивнул и снова обратил свое внимание к продавцу, пробормотав: “И они называют меня сумасшедшим”.

“Ваш атропин, миледи”.

“Спасибо”. Она протянула ему несколько монет и повернулась, чтобы выйти из магазина.

Из всех способов, которыми она могла провести свое утро, она не хотела провести еще ни секунды в компании этого мужчины. Он украл бы у нее сына. Она знала это. Она наконец сбежала из больницы и отказывалась снова терять своего драгоценного Холдена. Торнвуд подкидывал ему идеи. Неприятные идеи. Совсем как та девчонка Грин . Но она все исправит. На этот раз у нее все получится. Они с Холденом будут вместе навсегда.

Было почти время обеда. Она направилась вверх по дороги к более оживленной улицы впереди, зная, что ей нужно вернуться, пока ее не хватились. Эти беспокойные слуги постоянно наблюдали за ней, особенно после того, как она украла платье соседки и отправилась на тот бал. Но хорошо, что она ушла, потому что теперь она знала о серьезности положения Холдена. И она справится с этой ситуацией так же, как справилась с поведением Сэма.

Она похлопала по флакону в своей сумочке, успокаиваясь от мягкого звяканья стекла. Это был звук многообещающего будущего. Выйдя на оживленную улицу, она остановила проезжавший мимо экипаж. Холден будет очень доволен, когда ее планы осуществятся. Наконец—то они будут вместе как семья - такими, какими должны были быть всегда.

***

Сью проскользнула за живую изгородь, когда увидела, что ее мать направляется в ее сторону. Выглянув, чтобы убедиться, что та ушла, она увидела, как большая шляпа ее матери с зелеными перьями растворилась в толпе на лужайке Хабернов. Вздохнув с облегчением, она остановилась, наблюдая за вечеринкой из-за кустарника. Сегодня днем в ее голове роилось слишком много мыслей, чтобы пережить встречу с матерью, и она не думала, что ей будет хорошо со случайными знакомыми.

Единственным человеком, к которому сегодня прикован ее взгляд в толпе, был Холден.

Забавно, что она столько времени избегала его только для того, чтобы теперь с трудом найти. Ее ладони в перчатках вспотели, и она на секунду закрыла глаза, пытаясь успокоиться. Она решила, что сегодня тот самый день. Ее семья была права. Даже если он всего лишь пытался помешать ей заговорить в саду, он не слишком быстро отстранился, когда она замолчала. Или так оно и было? Нет. Она должна оставаться сильной.

Сегодня она расскажет ему правду о бале-маскараде ... и библиотеке. Ей придется многое объяснить, если быть честной. Обмахивая раскрасневшиеся щеки тыльной стороной ладони, она повернулась и врезалась прямо в другую леди. Голубой муслин ее рукава с отворотом прилип к плечу Сью из-за полуденной жары.

На мгновение леди зависла в воздухе, размахивая руками, но еще не падая. Сью, задыхаясь, потянулась, чтобы схватить ее за руку. Девушка отступила на шаг, цепляясь за Сью. Как раз в тот момент, когда Сью подумала, что они обе в конечном итоге упадут на землю, леди выпрямилась.

Ее темные глаза расширились от удивления. Она была сердита? Сью действительно не могла справиться с разгневанной леди сегодня, не сейчас. Ее взгляд скользнул по леди, оценивая ее противника. Ее синее платье свободно висело на плечах, а волосы — темно-каштановые с рыжими прожилками — ниспадали на плечи. Почему она была полуодета, спрятавшись за кустом на вечеринке? Теперь ей приходится иметь дело с разъяренной полуобнаженной женщиной. Сегодняшний день катился под откос довольно быстро. Но как только эта мысль пришла в голову Сью, молодая женщина начала смеяться.

Поделиться с друзьями: