Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Отель Бертрам

Агата Кристи

Шрифт:

– Личность несомненно яркая, - согласился Дед.
– Помнится, я действительно обратил на него внимание.

– Прямо не знаю, что бы мы без Генри делали, - с чувством заявила мисс Гориндж.
– Он удивительный человек. И задает тон всему нашему отелю.

– А что, если он принесет мне чаю?
– воодушевился старший инспектор Дэви, - Я заметил, там подавали горячие плюшки. Я бы с удовольствием съел хорошую плюшку!

– Пожалуйста, если угодно, - сказала мисс Гориндж довольно прохладно.
– Две порции чаю и чтобы их подали в холле?
добавила она, обращаясь к инспектору Кэмпбеллу.

– Что же...
– начал было инспектор, но тут дверь внезапно распахнулась и во всем своем олимпийском величии явился сам мистер Хамфрис.

Он удивленно и вопросительно взглянул на мисс Гориндж. Та объяснила:

– Эти джентльмены из Скотленд-Ярда, мистер Хамфрис.

– Инспектор Кэмпбелл, - представился Кэмпбелл.

– Да-да. Понятно, - протянул мистер Хамфрис.
– Видимо, это связано с каноником Пеннифазером? Поразительная история! Надеюсь, с этим милым пожилым человеком ничего дурного не случилось?

– И я надеюсь, - сказала мисс Гориндж.
– Он такой славный!

– Один из представителей старой школы, - одобрительно произнес мистер Хамфрис.

– У вас, по-моему, немало этих самых представителей, - заметил старший инспектор Дэви.

– Вы правы, совершенно правы, - согласился мистер Хамфрис.
– Да, наш отель во многом является, так сказать, пережитком прошлого.

– И у нас постоянная клиентура, - гордо добавила мисс Гориндж. Постояльцы возвращаются к нам вновь и вновь. И много американцев. Из Бостона. Из Вашингтона. Милые, спокойные люди.

– Им нравится наша чисто английская атмосфера, - сказал мистер Хамфрис, показывая в улыбке белоснежные зубы.

Дед задумчиво глядел на него.

– Вы уверены, что от каноника Пеннифазера не поступало никаких известий? А вдруг кто-нибудь забыл записать и передать?
– спросил инспектор Кэмпбелл.

– Все телефонные сообщения записываются чрезвычайно тщательно, отрезала мисс Гориндж ледяным тоном - Не могу себе представить, чтобы мне или любому дежурному могли что-то не передать!
– И она с вызовом глянула на инспектора.

Тот притворился смущенным.

– Нам, знаете ли, все эти вопросы уже задавали, - проговорил мистер Хамфрис слегка неприязненным тоном.
– Всей информацией, в нашем распоряжении имеющейся, мы уже поделились с сержантом... Не могу сейчас вспомнить его фамилии...

Тут Дед зашевелился и добродушно проговорил:

– Видите ли, дело обстоит несколько серьезнее, чем казалось вначале. Тут не просто рассеянность. Вот почему, по-моему, нам следует потолковать с людьми, о которых вы упомянули: с генералом Рэдли и мисс Марпл.

– Вы хотите, чтобы я вам устроил с ними собеседование?
– Мистер Хамфрис казался удрученным.
– Генерал Рэдли совсем глухой.

– Не стоит это делать слишком официально, - сказал старший инспектор Дэви, - не будем никого тревожить. Положитесь на нас. Вы нам только укажите этих людей. А вдруг каноник Пеннифазер поделился с кем-нибудь из них своими планами, назвал имя друга, с которым встретится в Люцерне или который едет с ним в Люцерн. Во всяком случае, надо попытаться.

Мистер Хамфрис вздохнул с облегчением.

– Чем я еще могу быть полезен?
– спросил он.
– Вы, конечно, понимаете, что мы готовы вам всячески помогать, но вы должны также понять, до чего нам нежелательна шумиха в печати.

– Конечно, - сказал инспектор Кэмпбелл.

– Итак, я перемолвлюсь словечком с горничной, - сказал Дед.

– Если вам угодно. Сомневаюсь, однако, что она может вам что-нибудь сообщить.

– Вероятно, нет. Но вдруг обнаружится какая-нибудь деталь, какое-нибудь замечание, брошенное каноником по поводу либо письма, либо предстоящего свидания. Никогда не знаешь заранее...

Мистер Хамфрис взглянул на часы.

– Она дежурит с шести. Второй этаж. А тем временем вы, быть может, выпьете чаю?

– Что ж, очень кстати!
– отозвался Дед. Они вышли из комнаты все вместе.

– Генерал Рэдли должен быть в курительной, - сказала мисс Гориндж. Первая дверь по коридору налево. Он там сидит у камина с газетой "Тайме". Однако думаю, - добавила она, понизив голос, - что он, скорее всего, спит. Может, вы хотите, чтобы я...

– Нет-нет, я сам справлюсь, - возразил Дед.
– Ну а где та старая дама?

– А вон она, сидит у камина, - шепнула мисс Гориндж.

– С пушистыми седыми волосами и с вязаньем в руках? Честное слово, ее бы прямо на сцену! Эдакая классическая двоюродная бабушка!

– Двоюродные бабушки нынче выглядят иначе, - сказала мисс Гориндж, равно как бабушки и прабабушки. Вчера у нас тут была маркиза Барлоу. Кстати, прабабушка. Право же, я ее не узнала, когда она вошла. Прямо из Парижа. Лицо - бело-розовая маска, волосы - платиновые. Думается, и с фигурой ей что-то там наколдовали, но, так или иначе, в целом она смотрелась превосходно!

– Мне больше по вкусу старомодные бабушки, - парировал Дед.
– Спасибо, мэм.
– Он повернулся к Кэмпбеллу:

– Я тут сам займусь, вы не против, сэр? У вас ведь назначено важное свидание?

– Верно, верно, - ответил Кэмпбелл, поняв намек.
– Не думаю, что из этого выйдет толк, но попробовать следует.

Мистер Хамфрис удалился в свои внутренние покои, бросив через плечо:

– Мисс Гориндж, попрошу вас на минутку. Мисс Гориндж последовала за ним и притворила за собой дверь.

Хамфрис шагал взад и вперед по комнате. Он резко спросил:

– Зачем им понадобилось видеть Роуз? Ведь ее уже допрашивали!

– Вероятно, у них такой порядок, - неуверенно предположила мисс Гориндж.

– Вы бы сначала сами с ней поговорили. Мисс Гориндж несколько удивилась.

– Но ведь инспектор Кэмпбелл...

– А-а, Кэмпбелл меня ничуть не беспокоит. А вот другой... Вы знаете, кто он?

– Он, по-моему, своей фамилии не назвал. Надо думать, сержант какой-нибудь. Настоящая деревенщина.

Поделиться с друзьями: