Переписка 1825-1837
Шрифт:
Так-то, душа моя. От добра добра не ищут. Чорт меня догадал бредить о счастии, как будто я для него создан. Должно было мне довольствоваться независимостию, которой обязан я был богу и тебе. Грустно, душа моя - обнимаю тебя и цалую наших.
31 авг.
Адрес: Его высокоблагородию м. г. Петру Александровичу Плетневу в С.-Петербург в Екатерин.<инском> Институте.
520. H. H. Гончаровой. 9 сентября 1830 г. Болдино.
Ma bien chиre, ma bien aimable Наталья Николаевна - je suis а vos genoux pour vous remercier et vous demander pardon de l'inquiйtude que je vous ai causйe.
Votre lettre est charmante et m'a tout а fait rassurй. Mon sйjour ici peut se prolonger par une circonstance tout а fait imprйvue: je croyais que la terre que m'a donnйe mon pиre йtait un bien а part, mais elle (51) se trouve faire partie d'un village de 500 paysans, et il faudra procйder au partage. Je tвcherai d'arranger tout cela le plus vite possible. Je crains encore plus les quarantaines qu'on commence а йtablir ici. Nous avons dans nos environs la Cholйra morbus (une trиs jolie personne). Et elle pourra m'arrкter une vingtaine de jours de plus. Que de raisons pour me dйpкcher! Mes respectueux hommages а Наталья Ивановна, je lui baise les mains bien humblement et bien tendrement. Je vais йcrire а l'instant а Афанасий Николаевич. Celui-ci, avec votre permission, est bien impatientant. Remerciez bien Mlles Catherine et Alexandrine pour leur aimable souvenir et encore une fois pardonnez-moi et croyez que je ne suis heureux que lа oщ vous кtes. 9 sept. Boldino.
521. A. H. Гончарову. 9 сентября 1830 г. Болдино.
Милостивый государь Афанасий Николаевич,
Из письма, которое удостоился я получить, с крайним сожалением заметил я, что Вы предполагаете во мне недостаток усердия. Примите, сделайте милость, мое оправдание. Не осмелился я взять на себя быть ходатаем по Вашему делу единственно потому, что опасался получить отказ, не впору приступая с просьбою к государю или министрам. Сношения мои с правительством подобны вешней погоде: поминутно то дождь, то солнце. А теперь нашла тучка... Вам угодно было спросить у меня совета на счет пути, по которому препроводить Вам к государю просьбу о временном вспоможении: думаю, всего лучше и короче чрез А. X. Бенкендорфа. Он человек снисходительный, благонамеренный и чуть ли не единственный вельможа, чрез которого нам доходят частные благодеяния государя.
Препоручая себя Вашему благорасположению, имею счастие быть с глубочайшим почтением и сердечной преданностию, милостивый государь, Ваш покорнейший слуга. Александр Пушкин.
9 сентября 1830 С. Болдино.
522. П. А. Плетневу. 9 сентября 1830 г. Болдино.
Я писал тебе премеланхолическое письмо, милый мой Петр Александрович, да ведь меланхолией тебя не удивишь, ты сам на это собаку съел. Теперь мрачные мысли мои порассеялись; приехал я в деревню и отдыхаю. Около меня Колера Морбус. Знаешь ли, что это за зверь? того и гляди, что забежит он и в Болдино, да всех нас перекусает - того и гляди, что к дяде Василью отправлюсь, а ты и пиши мою биографию. Бедный дядя Василий! знаешь ли его последние слова? приезжаю к нему, нахожу его в забытьи, очнувшись, он узнал меня, погоревал, потом, помолчав: как скучны статьи Катенина? и более ни слова. Каково? вот что значит умереть честным воиным, на щите, le cri de guerre а la bouche! Ты не можешь вообразить, как весело удрать от невесты, да и засесть стихи писать. Жена не то, что невеста. Куда! Жена свой брат. При ней пиши сколько хошь. А невеста пуще цензора Щеглова, язык и руки связывает... Сегодня от своей получил я премиленькое письмо; обещает выдти за меня и без приданого. Приданое не уйдет. Зовет меня в Москву - я приеду не прежде месяца, а оттоле к тебе, моя радость. Что делает Дельвиг, видишь ли ты его. Скажи ему, пожалуйста, чтоб он мне припас денег; деньгами нечего шутить; деньги вещь важная - спроси у Канкрина и у Булгарина.
Ах, мой милый! что за прелесть здешняя деревня! вообрази: степь да степь; соседей ни души; езди верьхом сколько душе угодно, [сиди<?>] пиши дома сколько вздумается, никто не помешает. Уж я тебе наготовлю всячины, и прозы и стихов. Прости ж, моя милая.
9 сент. 1830 Болдино.
Что моя трагедия? я написал элегическое маленькое предисловие, не прислать ли тебе его? Вспомни однакож, что ты обещал мне свое: дельное, длинное. А цена трагедии? 10 или 12?
Адрес: Его высокоблагородию Петру Александровичу Плетневу В С.-Петербург в Екатерининск.<ом> Институте.
523. П. А. Плетневу. 29 сентября 1830 г. Болдино.
Болдино 29 сент.
Сей час получил письмо твое и сей час же отвечаю. Как же не стыдно было тебе (53) понять хандру мою, как ты ее понял? хорош и Дельвиг, хорош и Жуковский. Вероятно я выразился дурно; но это вас не оправдывает. Вот в чем было дело: Теща моя отлагала свадьбу за приданым, а уж конечно не я. Я бесился. Теща начинала меня дурно принимать и заводить со мною глупые ссоры; и это бесило меня. Хандра схватила [меня] и черные мысли мной овладели. Не уж то я хотел иль думал отказаться? но я видел уж отказ, и утешался чем ни попало. Вс что ты говоришь о свете справедливо; тем справедливее опасения мои, чтоб тетушки да бабушки, да сестрицы не стали кружить голову молодой жене (54) моей пустяками. Она меня любит, но посмотри, Алеко Плетнев, как гуляет вольная луна etc. Баратынский говорит, что в женихах (55) счастлив только дурак; а человек мыслящий беспокоен и волнуем будущим. Доселе он я (56) - а тут он будет мы. Шутка! От того-то я тещу и торопил; а она, как баба, у которой долог лишь волос, меня не понимала да хлопотала о приданом, чорт его побери. Теперь понимаешь ли ты меня? понимаешь, ну, слава богу! Здраствуй, душа моя, каково поживаешь, а я - оконча дела мои, еду в Москву сквозь целую цепь карантинов. Месяц буду в дороге по крайней мере. Месяц я здесь прожил, не видя ни души, не (57) читая журналов, так что не знаю, что делает Филип [Август] и здоров ли Полиньяк; я бы хотел переслать тебе проповедь мою здешним мужикам о холере; ты бы со смеху умер, да не стоишь ты этого подарка. Прощай, душа моя; кланяйся от меня жене и дочери.
Адрес: Е. в. м. г. Петру Александровичу Плетневу, в С. Петербург в Екатерининск.<ом> Институте.
524. Кистеневские крестьяне - Пушкину. Вторая половина сентября 1830 г. (?) Кистенево.
Государь Александр Серьгеевич,
Просим вас государь в том что вы таперя наш господин, и мы вам с усердием нашим будем повиноваться, и выполнять в точности ваши приказании, но только в том просим вас государь, зделайте великую с нами милость, избавьти нас от нынешнего правления, а прикажите выбрать нам своего начальника, и прикажите ему, и мы будем все исполнять ваши приказании.
525. H. H. Гончаровой. 30 сентября 1830 г. Болдино.
Me voici sur le point de me mettre en voiture, quoique mes affaires ne soient pas terminйes et je suis dйjа tout dйcouragй.Vous кtes bien bonne de ne promettre qu'un dйlai de six jours а Богородецк. (58) On vient de me dire qu'il y a cinq quarantaines йtablies depuis ici jusqu'а Moscou, et que dans chacune il me faudra passer 14 jours, comptez un peu et puis imaginez quelle chienne d'humeur je dois avoir. Pour surcroоt de bonheur la pluie a commencй et comme de raison pour ne plus finir qu'au commencement du traоnage. Si quelque chose peut me consoler, c'est la sagesse avec laquelle les routes sont pratiquйes d'ici а Moscou: figurez-vous un parapet de chaque cфtй, point de fossй, point d'issue pour l'eau; ce qui fait que la route est une boоte а boue. En revanche les piйtons vont trиs commodйment sur des trottoirs bien secs et se moquent des voitures embourbйes. Que maudite soit l'heure oщ je me dйcidais а vous quitter pour arriver dans ce beau pays de boue, de peste et d'incendie - car nous ne voyons que зa.
Que faites vous en attendant? comment vont les affaires et que dit le Grand-Papa? Savez-vous ce qu'il m'a йcrit? la Grand'maman ne vaut, dit-il, que 7,000 r. et cela ne vaut pas la peine de la dйranger dans sa retraite. Зa valait bien la peine de faire tant d'embarras. Ne vous moquez pas de moi, car j'enrage. Notre mariage semble toujours fuir devant moi, et cette peste avec ses quarantaines n'est-elle pas la plus mauvaise plaisanterie que le sort ait pu imaginer. Мой ангел, votre affection est la seule chose de ce monde qui m'empкche de me pendre а la porte cochиre de mon triste cheteau (oщ par paranthиse mon ayeul avait fait pendre un franзais, un Outchitel, un Abbй Nicole dont il йtait mйcontent), conservez-la moi, cette affection, et croyez que tout mon bonheur est lа. Me permettez-vous de vous embrasser? зa ne tire pas а consйquence а 500 verstes de distance et а travers 5 quarantaines. Ces quarantaines ne me sortent pas de la tкte. Adieu donc, mon ange. Mes tendres hommages а Наталья Ивановна; je salue de tout mon c-ur vos s-urs et M-r Serge. Avez-vous des nouvelles des autres? 30 sept.
Адрес: Ее высокоблагородию милостивой государыне Наталье Николаевне Гончаровой в Москве На Никитской в собств. доме.
526. H. H. Гончаровой. 11 октября 1830 г. Болдино.
L'entrйe а Moscou est interdite et me voilа confinй а Boldino. Au nom du ciel, chиre Наталья Николаевна, йcrivez-moi malgrй que vous ne le (59) vouliez pas. Dites-moi oщ кtes-vous? avez-vous quittй Moscou? y a-t-il un chemin de travers qui puisse me mener а vos pieds? Je suis tout dйcouragй et ne sais vraiment que faire. Il est clair que cette annйe (maudite annйe) notre mariage n'aura pas lieu. Mais n'est-ce pas que vous avez quittй Moscou? S'exposer de gaоtй de c-ur au beau milieu de la peste serait impardonnable. Je sais bien qu'on exagиre [tout jou] toujours le tableau de ses ravages et le nombre des victimes; une jeune femme de Constantinople me disait jadis qu'il n'y avait que la canaille qui mourait de la peste - tout cela est bel et bon; mais il faut encore que les gens comme il faut prennent leurs prйcautions, car c'est lа ce qui les sauve (60) et non leur йlйgance et leur bon ton. Vous кtes donc а la campagne, bien а couvert de la Cholйra, n'est-ce pas? Envoyez-moi donc votre adresse et le bulletin de votre santй. Quant а nous, nous sommes cernйs par les quarantaines, mais l'йpidйmie n'a pas encore pйnйtrй. Boldino a l'air d'une оle entourйe de rochers. Point de voisins, point de livres. Un temps affreux. Je passe mon temps а griffonner et а enrager. Je ne sais que fait le pauvre Monde, et comment va mon ami Polignac. Ecrivez-moi de ses nouvelles, car ici je ne lis point de journaux. Je deviens si (61) imbйcile que c'est une bйnйdiction. Что дедушка с его медной бабушкой? Оба живы и здоровы, не правда ли? Передо мной теперь географическая карта; я смотрю, как бы дать крюку и приехать к Вам через Кяхту или через Архангельск? Дело в том, что для друга семь верст не крюк; а ехать прямо на Москву значит семь верст киселя есть (да еще какого? Московского!). Voilа bien de mauvaises plaisanteries, je ris jaune, comme disent les poissardes. Adieu. Mettez-moi aux pieds de M-de votre mиre; mes bien ten dres hommages а toute la famille. Adieu, mon bel ange. Je baise le bout de vos ailes, comme disait Voltaire а des gens qui ne vous valaient pas.
11 octobre.
Адрес: Ее высокоблагородию милостивой государыне Наталье Николаевне Гончаровой. В Москве, на Никитской в собственном доме.
527. В. К. Кюхельбекер - Пушкину. 20 октября 1830 г. Динабург.
20. Окт.
Любезный друг Александр.
Через два года наконец опять случай писать к тебе: часто я думаю о вас, мои друзья; но увидеться с вами надежды нет, как нет; от тебя, т. е. из твоей Псковской деревни до моего Помфрета, правда, не далеко; но и думать боюсь, чтоб ты ко мне приехал...... А сердце голодно: хотелось бы хоть взглянуть на тебя! Помнишь ли наше свидание в роде чрезвычайно романтическом: мою бороду? Фризовую шинель? Медвежью шапку? Как ты через семь с половиною лет мог узнать меня в таком костюме? вот чего не постигаю!