Переписка 1825-1837
Шрифт:
Со всем почтением Ваш поклонник и доброжелатель
Розен.
Сего 27-го июня 1831. С.-Петербург.
26-ое мая.* В дни соловья, во дни утех и цвета, Когда с небес слетают счастья сны, Есть празднество - великое для света: Как торжество, как лучший день весны, Мы празднуем рождение Поэта, Чьей жизнию мы все оживлены! Сей день богам в хвалу и честь мы ставим Так! Гения сошествие мы славим!
Давно ль еще, таинственный как рок, С уставами ничтожной жизни в ссоре, По областям Поэзии он влек Сомненья век, блистательное горе! Как грозный дух, как бедствия пророк, Давно ль блуждал в эфирном неба море, Неведомым, причудливым путем Полночное светило с бунчуком!
Но разлился живой рассвет с востока... Мадоны лик, как солнце, восходил И веяли горе туманы рока В дыхании светила из светил! Сей чудный лик, для нашего пророка Игрой лучей весь мир преобразил... И ценит жизнь Поэт - уста Мемнона Теперь звучат напевами Сиона!
Барон Розен
С.-Петербург. 1831 года.
* См. Северные Цветы на 1830 год, отделение Поэзии, стран. 98.
622. П. А. Осиповой. 29 июня 1831 г. Царское Село.
Je diffйrais de vous йcrire, m'attendant а tout moment а vous voir nous arriver; mais les circonstances ne me permettent (59) plus de l'espйrer. C'est donc par йcrit, Madame, que je vous fйlicite et que je souhaite а M Euphrosine tout le bonheur dont ici-bas nous sommes capables et dont est si digne un кtre aussi noble et aussi doux.
Les temps sont bien tristes. L'йpidйmie fait а Pйtersbourg de grands ravages. Le peuple s'est ameutй plusieurs fois. Des bruits absurdes s'йtaient rйpandus. On prйtendait que les mйdecins empoisonnaient les habitants. La populace furieuse en a massacrй deux. L'Empereur s'est prйsentй au milieu des mutins. On m'йcrit: "Государь говорил с народом. Чернь слушала на коленах - тишина - один царский голос как звон святой раздавался на площади".
– Ce n'est pas le courage ni le talent de la parole qui lui manquent; cette fois-ci l'йmeute a йtй apaisйe; mais les dйsordres se sont renouvelйs depuis. Peut-кtre sera-t-on obligй d'avoir recours а la mitraille. Nous attendons la cour а Sarsko-Sйlo, qui jusqu'а prйsent n'est pas encore attaquй de la contagion; mais je crois que cela ne tardera pas. Que Dieu prйserve Trigorskoe des sept plaies de l'Egypte; vivez heureuse et tranquille et puissй-je me retrouver un jour dans votre voisinage! et а propos de cela, si je ne craignais d'кtre indiscret, je vous prierais, comme bonne voisine et bien chиre amie, de me faire savoir si je ne pourrais pas faire l'acquisition de Savkino, et quelles en seraient les conditions. J'y bвtirais une chaumiиre, j'y mettrais mes livres et j'y viendrais passer quelques mois de l'annйe auprиs de mes bons et anciens amis. Que dites-vous. Madame, de mes chвteaux en Espagne ou de ma chaumiиre а Savkino? pour moi, ce projet-lа m'enchante et j'y reviens а tout moment. Recevez, Madame, l'hommage de ma haute considйration et de mon entier dйvouement. Mes hommages а toute votre famille; agrйez aussi ceux de ma femme, en attendant que je n'aie eu l'avantage de vous la prйsenter.
Sarskoe-Sйlo.
29 juin 1830. (60)
Адрес: Ее высокородию м. г. Прасковии Александровне Осиповой. В Опочку.
623. M. П. Погодину. Конец (27-30) июня 1831 г. Царское Село.
Сердечно благодарю Вас и за письмо и за Старую статистику. Я получил все экземпляры вчера из П.<етер>Б.<урга> и не знаю, как доставить экз.<емпляры>, следующие великим князьям и Жуковскому. Вы знаете, что у нас холера; Царское Село оцеплено, оно будет, вероятно, убежищем царскому семейству. В таком случае Жуковский будет сюда и я дождусь его, чтоб вручить ему Вашу посылку. Напрасно сердитесь Вы на него за его молчание. Он самый неокуратный корреспондент, и ни с кем не в переписке. Могу Вас уверить, что он искренно Вас уважает. Вы удивляете меня тем, что трагедия Ваша еще не поступила в продажу. Веневитинов сказывал мне, что она уже вышла, потому-то я и не хлопотал об ней. Непременно надобно ее выдать, и непременно буду писать при первом случае об этом к Б.<енкендорфу>. Холера и смерть цесаревича нас совершенно смутили; дайте образумиться.
Пишите Петра; не бойтесь его дубинки. В его время вы были бы один из его помощников; в наше время будьте хоть его живописцем. Жалею, что Вы не разделались еще с Московским университетом, который должен рано или поздно извергнуть вас из среды своей, ибо ничего чуждого не может оставаться ни в каком теле. А ученость, деятельность и ум [не созданы] чужды Московскому университету.
У нас есть счетец. За мною процентов было 225 рублей; из оных отдал я Вам, помните, 75 - итого остается 150, кои вы получите, как скоро получу оброк со Смирдина.
Пишите ко мне прямо в Царское или Сарское Село. От Смирдина отделен я карантином. Ваших препоручений косательно книг покаместь не могу выполнить, по многим причинам. Простите, до свидания.
А. П.
624. П. А. Плетневу. 3 июля 1831 г. Царское Село.
Скажи мне, сделай одолжение, жив ли ты? что ты намерен делать? что наши? Экие страсти! Господи Сусе Христе!
Ради бога, вели Смирдину прислать мне денег, или я сам явлюсь к нему несмотря на карантины.
Знаешь ли что? я жив и здоров.
Прощай. 3 июля.
Я переписал мои 5 повестей и предисловие, т. е. сочинения покойника Белкина, славного малого. Что прикажешь с ними делать? печатать ли нам самим или сторговаться со Смирдиным? R. S. V. P. (61)
Жена моя кланяется твоей, и желает вам здравия.
Адрес: Его высокоблагородию м. г. Петру Александровичу Плетневу. В С. Петербург, в Екатерининский институт.
625. П. А. Вяземскому. 3 июля 1831 г. Царское Село.
Получил я письмо твое (вероятно от Федосея Сидоровича, по крайней мере на печате вырезан крест и якорь и надпись бог моя надежда). Ты требуешь назад свою мебель. Эх, милый! Трудно в Царском селе мне будет найти новую. Нечего делать, возьми себе назад. Только мне жаль будет тебе оставить ее за ту же цену. Ей богу, Ваше сиятельство, больше стоит. Она мне досталась по оказии и по знакомству; право не грех прибавить рублей сто. По газетам видел я, что Тургенев к тебе отправился в Москву; не приедешь ли с ним назад? это было бы славно. Мы бы что-нибудь и затеяли в роде альманаха, и Тургенева порастрепали бы. Об Адольфе твоем не имею ника<ко>го известия; Плетнев отделен от меня холерою, ничего не пишет. Ждал я сюда Ж.<уковского>, но двор уже не едет в Царское село, потому что холера показалась в Пулкове. В П.<етер>Б.<урге> народ неспокоен; слухи об отраве так распространились, что даже люди порядочные повторяют эти нелепости от чистого сердца. Двух лекарей народ убил. Царь унял возмущение, но не вс еще тихо. Из армии известия не имеем. Вот тебе вс что знаю. О литературе не спрашивай: я не получаю ни единого журнала, кроме С. Пет.<ер>б.<ургских> Ведомостей, и тех не читаю. Рославлева прочел и очень желаю знать, каким образом ты бранишь его. Разговоров о Борисе не слыхал и не видал; я в чужие разговоры не вмешиваюсь. Не пишу покаместь ничего, ожидаю осени. Элиза приготовляется к смерти мученической, и уже написала мне трогательное прощание. Ты что? Вышел ли Фон-Визин из ценсуры и поступил ли в печать. К стати о цензуре: Щеглов умер: не нашего полку, чужого.
– Отец мой горюет у меня в соседстве, в Павловском; вообще довольно скучно.
3 июля.
Кланяюсь всем Твоим, в том числе и Тургеневу, коли он уж у Вас.
Адрес: М. г. князю Петру Андреевичу Вяземскому. В Москве в Чернышевском переулке в собственном доме.
626. П. Я. Чаадаеву. 6 июля 1831 г. Царское Село.
Mon ami, je vous parlerai la langue de l'Europe, elle m'est plus familiиre que la nфtre, et nous continuerons nos conversations, commencйes jadis а Sarsko-Sйlo et si souvent interrompues.
Vous savez ce qui nous arrive; а Pйtersbourg le peuple s'est imaginй qu'on l'empoisonnait. Les gazettes s'йpuisent en semonces et en protestations, malheureusement le peuple ne sait pas lire, et les scиnes de sang sont prкtes а se renouveler. Nous sommes cernйs а Sarsko-Sйlo et а Pavlovsky et nous n'avons aucune communication avec Pйtersbourg. Voilа pourquoi je n'ai vu ni Bloudof, ni Bellizard. Votre manuscrit est toujours chez moi; voulez-vous que je vous le renvoie? mais qu'en ferez-vous а Necropolis? laissez-le moi encore quelque temps. Je viens de le relire. Il me semble que le commencement est trop liй а des conversations antйcйdentes, а des idйes antйrieurement dйveloppйes, bien claires et bien positives pour vous, mais dont le lecteur n'est pas au fait. Les premiиres pages sont donc obscures et je crois que vous feriez bien d'y substituer une simple note, ou bien d'en faire un extrait. J'йtais prкt а vous faire remarquer aussi le manque d'ordre et de mйthode de tout le morceau, mais j'ai fait rйflexion que c'est une lettre, et que le genre excuse et autorise cette nйgligence et ce laisser-aller. (62) Tout ce que vous dites de Moпse, de Rome, d'Aristote, de l'idйe du vrai Dieu, de l'Art antique, du protestantisme est admirable de force, de vйritй [et] ou d'йloquence. Tout ce qui est portrait et tableau est large, йclatant, grandiose. Votre maniиre de concevoir l'histoire m'йtant tout а fait nouvelle, je ne puis toujours кtre de, votre avis; par exemple je ne conзois pas votre aversion pour Marc-Aurиle, ni votre prйdilection pour David (dont j'admire les psaumes, si toutefois ils sont de lui). Je ne vois pas pourquoi la peinture forte et naпve du Polythйisme vous indignerait dans Homиre. Outre son mйrite poйtique, c'est encore, d'aprиs votre propre aveu, un grand monument historique. Ce que l'Illiade offre de sanguinaire, ne se retrouve-t-il pas dans la Bible? Vous voyez l'unitй Chrйtienne dans le Catholicisme, c.<'est> а d.
– N'est-elle pas dans l'idйe du Christ, qui se retrouve aussi dans le protestantisme. L'idйe premiиre fut monarchique; elle devint rйpublicaine. Je m'exprime mal, mais vous me comprendrez. Йcrivez-moi, mon ami, dussiez-vous me gronder. Il vaut mieux, dit l'Ecclйsоaste, entendre la correction de l'homme sage que les chansons de l'insensй.
6 juillet S. S.
Адрес: Его высокоблагородию м. г. Петру Яковлевичу Чадаеву В Москве. На Дмитриевке в доме Решетникова.
627. П. Я. Чаадаев - Пушкину. 7 июля 1831 г. Москва.
Mon cher ami, je Vous ai йcrit pour vous redemander mon manuscrit; j'attends rйponse. Je vous avoue que j'ai hвte de le ravoir; renvoyez-le moi, je vous prie, au premier jour. J'ai lieu de croire que je puis incessament en tirer parti et lui faire voir le jour avec le reste de mes йcritures.
N'auriez-Vous pas reзu ma lettre? Vu la grande calamitй qui nous afflige, cela ne serait pas impossible. On me dоt que Sarskoe-sйlo est intact. Je n'ai pas besoin de vous dire combien j'ai йtй heureux de l'apprendre. Pardonnez-moi, mon ami, de vous occuper de moi, au moment oщ l'ange de la mort plane si effroyablement sur la contrйe que vous habitez. Je ne l'aurais pas fait si vous habitiez Pйtersbourg mкme ; mais c'est l'assurance de la sйcuritй dont vous jouissez encore oщ vous кtes, qui m'a donnй le coeur de vous йcrire.
Combien il me serait doux, mon ami, si а l'occasion de cette lettre vous me donniez [bien] de bien amples nouvelles de vous, et si vous continuiez de m'en donner [<нрзб.>] tant que l'йpidйmie durerait chez vous. Puis-je y compter? Bonjour. Je fais des voeux infinis pour votre salut, et vous embrasse bien tendrement. Ecrivez-moi. je vous prie. Votre fidиle Chadayeff.
7 juillet 1831.
628. П. А. Плетневу. Около (не позднее) 11 июля 1831 г. Царское Село.
Двор приехал, и Царское-село закипело и превратилось в столицу. Грустно мне было услышать от Ж.<уковского>,что тебя сюда не будет. Но так и быть: сиди себе на даче и будь здоров. Россети черноокая хотела тебе писать, беспокоясь о тебе, но Ж.<уковский> отсоветовал, говоря: Он жив, чего же Вам больше? Однако она поручила-было мне переслать к тебе (63) 500 р. какой-то запоздалой пенсии. Если у тебя есть мои деньги, то заплати из них - и дай мне знать сюда, а эти 500 р. я возьму с нее.
На днях отправил я тебе через Эслинга повести покойного Белкина, моего приятеля. Получил ли ты их? Предисловие доставлю после. Отдай их в цензуру земскую, не удельную, - да и снюхаемся с Смирдиным; я такого мнения, что эти повести могут доставить нам 10,000 - и вот каким образом
2,00<0> экз.<емпляров> по 6 р. = 12,000 - 1,00<0> за печать - 1,00<0> [за] процентов
итого 10,000.
Что же твой план Сев.<ерных> Цветов в пользу братьев Дельвига? Я даю в них Моцарта, и несколько мелочей. Ж.<уковский> дает свою гекзаметрическую сказку. Пиши Баратынскому; он пришлет нам сокровища; он в своей деревне.
– От тебя стихов не дождешься; если б ты собрался, да написал что-нибудь об Дельвиге! то-то было б хорошо! Во всяком случае проза нужна; коли ты ничего не дашь, так она сядет на мель. Обозрения словесности не надобно; чорт ли в нашей словесности? придется бранить Полевого, да Булгарина. К стати ли такое аллилуия на могиле Дельвига?
– Подумай обо всем этом хорошенько, да и распорядись - а издавать уже пора: т. е. приготовляться к изданию. Будьте здоровы все, Христос с Вами.