ЖАНРЫ

Перевести Дыхание. Часть 3
Шрифт:

"Она пустила слух, значит, она должна нести ответственность за устранение недоразумения", — хмуро подумал Карлос.

Кертис хихикнул под нос. "Вы действительно странная и уморительная парочка. И вообще, я не сомневаюсь в ваших способностях в постели после того, как увидел эту перевернутую палату".

218. Она действительно страшная

"Тебе лучше поверить в это. Иначе я бы просто напрасно истекал кровью!" сказал Карлос Кертису. Новость о том, что мистер Хо занимался сексом со своей женой в палате, из-за чего его рана снова кровоточила, вскоре распространилась среди всех на VVIP-этаже стационара. Хотя Карлос и осознавал, какой шок он вызвал у всех, он нисколько не возражал и не чувствовал себя неловко.

Пока Карлос разговаривал с Кертисом, врач молча закончил перевязывать его рану. Испуганным голосом он предупредил: "Мистер Хо, разрыв раны очень серьезный. Вы снова потеряли много крови. Пожалуйста, будьте осторожны".

Он слегка кивнул доктору и сказал Кертису: "Отвези Дебби в поместье, прежде чем отправишься домой". Поскольку его рана стала еще серьезнее, выписать его из больницы в этот день было невозможно. Даже если бы он захотел уйти, смущенная женщина, прятавшаяся в ванной, не позволила бы ему этого сделать. Возможно, ему придется остаться еще на два дня.

Деймон все это время смеялся. Он поддразнивал: "Почему? Ты боишься, что снова потеряешь контроль над собой и умрешь на своей жене?".

Карлос быстро схватил подушку с дивана и бросил ее в Деймона. Она попала ему прямо в лицо.

Дэймон закричал: "Эй, придурок! Дебби, выходи сейчас же! Возьми на поводок своего мужа".

Дебби слушала их перебранку, стоя в ванной и закрывая руками разгоряченное лицо. Она не смела произнести ни слова или ответить на их поддразнивания.

"Ты собираешься остаться здесь в одиночестве?" спросил Кертис, приподняв бровь.

Карлос кивнул. "Я не возражаю. Она ухаживает за мной с тех пор, как вернулась из Англии". Он боялся, что Дебби может заскучать. Он помнил, как она сопротивлялась остаться в больнице в прошлый раз.

Но это была не единственная причина. Он знал, что она разозлится, если узнает об их плане на эту ночь. Он с болью осознавал, что если он будет действовать первым и просить прощения потом, это разозлит ее еще больше. Но он также был уверен, что если он расскажет ей сейчас, она не позволит ему столкнуться с чем-либо опасным в его нынешнем состоянии. Поэтому после долгих раздумий он решил, что лучше пока держать это в секрете от Дебби.

Кертис встал и привел в порядок свою одежду. Он подошел к двери ванной и постучал. "Дебби, выходи. Врачи и медсестры ушли".

Дебби была озадачена. "Врачи и медсестры ушли, а вы с Деймоном все еще там…", — подумала она, краснея.

Поколебавшись некоторое время, она медленно вышла. Она уже приняла душ и переоделась в новую одежду. Ее лицо было красным, как помидор, когда она поприветствовала Кертиса: "Мистер Лу…".

Кертис не возражал, что она не изменила своего обращения к нему. Он знал, что ей потребуется время, чтобы принять его как своего дядю. Он подвел ее к Карлосу и показал на бессовестного мужчину. "Видишь? Твой муж сидел там, не обращая внимания, пока врачи обрабатывали его рану. Так чего же ты смущаешься, Дебби?".

Неловко придвинувшись к нему, Дебби посмотрела на самодовольного мужчину. "Тебе совсем не стыдно?" — спросила она его.

Карлос покачал головой и ответил будничным тоном: "Ты моя жена. Почему я должен стыдиться секса с собственной женой?".

"Ладно, забудь об этом!" сказала Дебби, чувствуя, что ей трудно общаться с этим наглым мужчиной.

Кертис усмехнулся, глядя на их перебранку. Он посмотрел на Дебби с тонкой улыбкой, застывшей на его губах. "Я отвезу тебя домой. Ты можешь навестить его завтра".

"Зачем?" — спросила она в замешательстве.

Кертис объяснил: "Карлос сказал, что ты оставалась в больнице, чтобы ухаживать за ним. Ты, наверное, устала. Он хочет, чтобы ты поехала домой и хорошо отдохнула".

Деймон вмешался, помахав Дебби журналом мод: "Чтобы спасти жизнь Карлосу, будет лучше, если тебя не будет рядом. Пойди и сделай несколько покупок вместо этого. Смотри, марка Pet-Woman выпустила несколько новых товаров. Я видел, как ты несколько раз надевала их одежду и обувь. Тебе ведь нравится эта марка?".

"Чтобы спасти жизнь Карлосу?" спросила Дебби, недоумевая. 'Что он имеет в виду? Неужели его жизнь теперь в какой-то опасности?!'

Дэймон резко прочистил горло и сказал: "Знаешь, если бы это были древние времена, ты была бы императорской наложницей, достаточно могущественной, чтобы заставить императора оставить свой титул и людей, только чтобы остаться с тобой. Я могу полностью понять чувства Карлоса. Когда он с тобой, он думает только о сексе с тобой и обо всех различных позах, которые он должен принимать, делая это снова и снова. Так что… чтобы он снова не истек кровью, было бы разумно с твоей стороны избегать его некоторое время. Понятно?"

Губы Дебби дрогнули в полуулыбке. "Господин Хан, вы мне льстите. Императорская наложница? Вы, наверное, хотели сказать, что я — чародейка, околдовавшая великого Карлоса Хо?".

Дэймон в восторге хлопнул в ладоши и кивнул: "Да! Именно это я и имел в виду!". Ему было бы трудно сравнить Дебби с колдуньей. Но ему показалось забавным, что она сказала это сама.

"Деймон, мне кажется, твоя жена в последнее время очень хорошо к тебе относится. Почему ты такой свободный? Разве тебе не нужно зарабатывать себе на жизнь?" ворчал Карлос.

Дэймон сел на диван рядом с Карлосом, скрестив ноги, и сказал небрежно: "Не бери в голову. Мой отец богат. Я могу просто жить на его деньги. Кроме того, мои родители с большим удовольствием тратят все свои деньги на моего маленького сына. Так почему я должен заботиться о том, чтобы заработать хоть какие-то деньги?".

Карлос не хотел тратить время на то, чтобы снова обсуждать эту ерунду с Деймоном. Он повернулся к Дебби и сказал мягким голосом: "Почему бы тебе не пройтись по магазинам, как он сказал? Купи все, что хочешь, и он за все заплатит".

"Стоп! Подожди минутку! Она твоя жена, а не моя. Почему я должен платить за твою жену?" запротестовал Деймон.

Карлос окинул его холодным взглядом. "Это ведь ты предложил, чтобы она пошла по магазинам, не так ли?"

"Ну да… но…"

"Никаких "но" и "если"", — сказал Карлос, не давая ему возможности протестовать. Он снова посмотрел на Дебби и сказал: "Дорогая, иди. Поспи немного после шопинга. Ты можешь вернуться сюда завтра".

Дебби колебалась. Рана Карлоса снова кровоточила. Она была не в том настроении, чтобы ходить по магазинам. Но поскольку он попросил ее уйти по собственной воле, она решила, что так будет лучше. Учитывая, что он был настолько смел, чтобы заняться с ней сексом в раненом состоянии, для него было бы небезопасно, если бы она осталась рядом с ним, как сказал Деймон. Она решила, что придет позже. "Ладно, хорошо", — кивнула она.

Поделиться с друзьями: