Перезагрузка
Шрифт:
– О смелых экспериментах?
– уточнил он.
– Да нет же!
– сердито надулась она.
– Дались тебе эти эксперименты! Гадость какая! О том, что Панси сказала. Я думала об этом и решила, что это будет совсем непристойно. Пока ты бегаешь от одной к другой, это ты развратник, а мы - твои невинные жертвы. Но если мы окажемся в одной постели...
Она опять покраснела.
– И чтобы не подвергнуться окончательному разврату, ты решила держаться от меня подальше?
– улыбнулся он, любуясь покрывшим её щёки румянцем.
– Но я не могу!
– пожаловалась она.
– Почему ты не вернулся вчера вечером? Почему ты вообще ушёл?
– Можно, я тебя поцелую?
– спросил Гарри.
– Глупый!
– надула она губки, забираясь к нему на колени и наклоняясь ближе.
– Ты опять понапрасну тратишь время на ненужные вопросы!
На следующий день с утра он написал мистеру Гринграссу письмо с просьбой навестить его в аврорате. Тот приглашение понял правильно и явился не один, а сопровождая свою прекрасную супругу.
– Здравствуй, Гарри, - кивнул ему мистер Гринграсс, благожелательно наблюдая, как Пераспера целует его в щёку.
– Я так понял, у тебя к нам серьёзное дело?
– Да, Дэниел, ты совершенно правильно догадался, - согласился он.
– Впрочем, пойдёмте, я уверен, что мне вам даже объяснять ничего не понадобится!
Пераспера, держащая мужа под локоть, другой рукой приняла подставленный локоть Гарри, и он повёл их в Хранилище Изъятых Предметов в самом дальнем закутке аврората, ещё и отделённом крепкой перегородкой с наложенными охранными и защитными чарами. Отделения с артефактами и зельями его не интересовали, и он провёл Гринграссов мимо, направляясь в отдельную комнатушку, где стоял большой кованый сундук, который просто-таки искрил магией. Он осторожно его открыл, демонстрируя содержимое. Мистер Гринграсс внимательно оглядел сокровища и нервно сглотнул слюну.
– Перри?
– спросил он жену.
– Тридцать сантиметров эбенового дерева с волосом фестрала, - моментально откликнулась она.
– С торца рукоятки вырезана укороченная голова змеи. Двадцать три сантиметра вишни с сердечной жилой дракона. Рукоятка в виде кошачьей лапы... Гарри, можно?
– О, конечно!
– ответил он.
– Я же не любоваться вас сюда привёл.
Она взмахнула палочкой, и две или три сотни хранившихся в сундуке взмыли в воздух и разлетелись во все стороны, а потом закружились, словно рой гигантской саранчи. От общей массы отделилась одна, чёрного цвета, и плавно, словно опавший лист, спланировала на пол. К ней присоединилась ещё одна - тёмно-бордовая, потом ещё и ещё.
– Прогресс?
– напряжённо спросил наблюдающий за женой мистер Гринграсс.
– Похоже, мы их нашли, - пожал плечами Гарри.
Пераспера, бросившая на него заинтересованный взгляд, тем не менее, ни на секунду не утратила контроль над процессом сортировки - из общей массы выпала ещё одна палочка.
– Они были сильно истощены и на грани безумия, - продолжил он.
– Позавчера я перевёл их в Мунго. Прогноз благоприятный и лекари обещают, что не сегодня так завтра они должны быть в состоянии отвечать на вопросы.
– А дальше?
– спросил мистер Гринграсс.
– Я расспрошу их, за что они попали в Азкабан, - ответил он.
– Хотя, что бы ни произошло тогда, я всё равно отправлю их домой, а дальше уже сам буду разбираться с Визенгамотом и авроратом. Если надо, возьму их на поруки.
– Я возьму, - помотал головой мистер Гринграсс.
– И я возьму, - добавила Пераспера, отправляя облако палочек обратно в сундук.
– Это, конечно, весьма благородно с вашей стороны, - заметил Гарри, - но вам просто не дадут. Вы же знаете, что у нас ещё даже не во все лавки вход выпускникам Слизерина разрешён. В Министерстве, конечно, вас выслушают, но особо принимать во внимание ваши пожелания не будут. Да что я тебе объясняю - сам же всё понимаешь.
Пераспера подошла к нему и крепко обняла.
– Если ты спасёшь братика и Деми, то я твоя должница на всю жизнь, - сказала она.
– Я тебе ноги буду целовать...
– Не надо ноги, - растроганно пробормотал он.
– Я же это для себя делаю.
Мистер Гринграсс положил руку ему на плечо.
– Мы оба будем у тебя в долгу, нравится тебе это или нет, - сказал он.
– Ты больше, чем друг и больше, чем сын.
– Ну, зачем этот ненужный пафос?
– вздохнул Гарри.
– Это я вам должен. И за Дафну, и за Асторию... Слушайте, давайте скорее с палочками закончим!
Пераспера его отпустила и присела перед небольшой кучкой, в которой, как ни странно, оказалось одиннадцать эбеновых и восемь вишнёвых палочек. Она внимательно их рассмотрела и выхватила две.
– Вот!
– воскликнула она.
– Вот они. Эта - Дейва, и эта - Деметры. Не перепутай!
– Да что они, сами их не отличат?
– усмехнулся он.
Ближе к концу дня сова принесла письмо из Мунго от целительницы Хиллы Ваухёртс. Её подопечные пришли в себя в достаточной степени, чтобы дать ответы на его вопросы. Представились они как Дейвус Питер и Деметра Паркинсоны, так что этот вопрос для него оказался закрыт. Захватив с собой обе палочки, он попрощался с Майклом и отправился в больницу.
– Довольно сложные пациенты, доложу я вам, мистер Поттер, - поджав губы, произнесла Хилла Ваухёртс, ведя его по направлению к палате Паркинсонов.
– Нам так и не удалось их разделить - вцепились друг в друга, словно больше в жизни не увидят. Пришлось все процедуры так и проводить. Но мы справились, конечно!
Она распахнула дверь и зашла в светлое помещение, где была поставлена нормальная двуспальная кровать, пара тумбочек, трюмо, комод и небольшой диван. Он последовал за ней и сразу обратил внимание на чету Паркинсонов, которые, взяв друг друга за руки, внимательно следили за визитёрами. Миссис Паркинсон, похоже, узнала его и что-то шепнула мужу, а тот кивнул в ответ.
– Я вас оставлю, мистер Поттер, - объявила Хилла Ваухёртс и вышла, прикрыв за собой дверь. Он обратил внимание на то, что мистер Паркинсон нахмурился, едва услышав его фамилию.
– Здравствуйте, - поклонился он.
– Меня зовут Гарри Поттер, я заместитель начальника Отдела Охраны Магического Правопорядка, который в прошлом именовался авроратом.
– Заместитель начальника?
– скривился мистер Паркинсон.
– Не могли бы вы представиться?
– попросил он.
– Мне, конечно, передали, что вы уже себя назвали, но мне хотелось бы услышать самому.
Мистер Паркинсон попытался подняться.
– Пожалуйста, не вставайте, - попросил Гарри.
– Я думаю, что этикетом мы можем временно пренебречь.