Пертская красавица (ил. Б.Пашкова)
Шрифт:
он многим внушал страх, а в иных случаях и неприязнь. Но
с этими свойствами уживалось в кузнеце простое, детское
добросердечие и в то же время пламенное воображение и
восторженность, не вязавшиеся, казалось бы, с его при-
лежной работой у горна и его воинственным обычаем.
Возможно, игра и пылкость чувства, воспитанные в нем
старинными балладами или романами в стихах – единст-
венным источником всех его сведений и знаний, – толкали
его на многие подвиги, зачастую отмеченные простоватой
рыцарственностью. Во всяком случае, его любовь к Кэтрин
отличалась утонченностью, какая могла быть свойственна
тому худородному оруженосцу, которого, если песня не
лжет, дарила улыбками некая венгерская королевна*. Его
чувство к своей избраннице было поистине таким возвы-
шенным, как если бы устремлено было к доподлинному
ангелу, и поэтому у старого Саймона, да и у других, заро-
дилось опасение, что, слишком светлое и благоговейное,
оно не встретит ответа у смертного существа. Они, однако,
ошибались. Кэтрин, как ни была она скромна и сдержанна,
обладала сердцем, способным чувствовать, и понимала
истинную природу глубокой страсти оружейника. И была
ли она склонна отвечать на нее или нет, она втайне горди-
лась преданностью грозного Генри Гоу, как могла бы
гордиться героиня романа дружбой ручного льва, который
всюду следует за нею, опекая и защищая ее. С самой ис-
кренней благодарностью вспомнила она, пробудившись на
рассвете, об услуге, оказанной ей в эту бурную ночь Генри
Смитом, и первый помысел ее был о том, как дать ему по-
нять свои чувства.
Торопливо, слегка стыдясь задуманного, встала она с
постели. «Я была с ним слишком холодна, – говорила она
себе. – Хоть и не могу я уступить его домогательствам, я не
стану ждать, когда отец принудит меня принять его на этот
год Валентином: выйду ему навстречу и сама его изберу! Я
считала слишком смелыми других девиц, когда они делали
что-либо такое, но я наилучшим образом угожу отцу и
послужу, как требует обряд, доброму святому Валентину,
если на деле выкажу благодарность этому честному чело-
веку».
Одевшись торопливо и куда менее тщательно, чем
обычно, сбежала она по лестнице и распахнула дверь той
комнаты, где, как она угадала, ее защитник отдыхал после
ночного сражения. На пороге Кэтрин остановилась, ей
вдруг стало страшно: как исполнить свое намерение?
Обычай не только позволял – он требовал, чтобы свой союз
на год Валентины скрепили дружеским поцелуем. И счи-
талось особенно счастливым предзнаменованием, если
одному из них случалось застать другого спящим и раз-
будить, выполняя этот приятный обряд.
Кому и когда случай более благоприятствовал устано-
вить эту связь, освященную таинством? После долгих
противоречивых размышлений богатырь оружейник, смо-
ренный сном, так и уснул, сидя в кресле. Во сне черты его
лица казались тверже и мужественней, чем они всегда
представлялись Кэтрин: в ее присутствии его черты
обычно отражали то застенчивость, то боязнь вызвать ее
недовольство, и девушка привыкла считать, что лицу
Генри Смита свойственно глуповатое выражение.
«Как суров он с виду! – думала она. – Что, если он
разгневан… и вдруг проснется… а мы тут одни… Позвать
Дороти?.. Разбудить отца?.. Но нет! Ведь таков обычай, и
он будет исполнен с чистой девичьей и сестринской лю-
бовью и почтением. Я не должна опасаться, что Генри
примет это иначе, и не могу я позволить ребяческой
стыдливости взять верх над моей благодарностью!»
С такой мыслью она легкой, хоть и неуверенной по-
ступью прошла на цыпочках по комнате, щеки ее вспых-
нули при мысли о том, что она задумала, и, проскользнув к
креслу, в котором спал кузнец, она коснулась его губ по-
целуем – таким легким, точно упал на них розовый лепе-
сток. Видно, не крепок был сон, если могло его прогнать
такое прикосновение, и спящему снилось, видно, нечто
связанное с тем, что его разбудило, потому что Генри,
мгновенно вскочив, схватил девушку в объятия и попытал-
ся весьма пылко ответить на приветствие, нарушившее его
отдых. Но Кэтрин воспротивилась, и так как на сопротив-
ление ее толкала скорее скромность, чем девичья робость,
влюбленный в смущении позволил ей вырваться из его рук,
из которых вся ее сила, хоть в двадцать раз умноженная, не
освободила бы девушку.
– Не сердись, добрый Генри, – самым мягким голосом
сказала Кэтрин изумленному оружейнику. – Я почтила
святого Валентина, чтобы показать, как я ценю товарища,
которого он мне посылает на этот год. Пусть только придет
отец, и в его присутствии я не осмелюсь отказать тебе в
вознаграждении, какого ты вправе спросить за прерванный
сон.
– За мною дело не станет! – молвил старый Гловер,
радостно ворвавшись в комнату. – Держи ее, Смит… дер-
жи… куй железо, пока горячо, и покажи ей, что бывает,
если забыть пословицу: «Не тронь собаку, когда она спит».
Поощренный такими словами, Генри, хоть и не с
прежним чрезмерным жаром, снова обнял заалевшуюся
девушку, довольно благосклонно принявшую его ответный
поцелуй, десять раз повторенный и куда более крепкий,
чем тот, что вызвал этот бурный порыв. Наконец Кэтрин
снова высвободилась из объятий своего почитателя и,
словно сама раскаиваясь и страшась того, что сделала,
бросилась в кресло и закрыла руками лицо.