Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пир для Воронов

Джордж Мартин

Шрифт:

– Ты слышал? – Обратился Джейме к Илину Пейну. – Разыщи хорошее длинное копье и воткни ему в зад.

У сира Илина копья не было, но Безбородый Джон Биттли был тут как тут и подал ему свое. Пьяное ржание Сраного рта мгновенно оборвалось.

– Держи эту проклятую штуковину от меня подальше.

– Прочисть мозги. – Сказал ему Джейме. – Кто здесь командует? Кого сир Грегор назначил кастеляном?

– Полливера. – Ответил собеседник. – Только Пес убил его, м’лорд. Его и Щекотуна, и малыша Сарсфильда вместе с ними.

«И снова Пес».

– Вы знаете, где Сандор? Вы его видели?

– Не знаем, м’лорд. Нам сказал хозяин таверны.

Это произошло в таверне на перекрестке, милорд. – Сказавший это был молодым человеком с копной соломенных волос. У него на шее было ожерелье из монет, которое когда-то принадлежало Варго Хоуту. Монеты были из сотни разных стран, золотые и серебряные, медные и бронзовые, квадратные и круглые, треугольные, кольца и кусочки кости. – Хозяин таверны клялся, что у того человека была обожжена половина лица. Его шлюхи подтвердили эту историю. С Сандором был какой-то мальчишка – крестьянский оборванец. Нам сказали, что они вдвоем изрубили Полли и Щекотуна на куски и ускакали к Трезубцу.

– Вы отправили за ними погоню?

Сраный рот скривился, словно от подобной мысли у него заболели зубы.

– Нет м’лорд, чтоб нас всех трахнули! Мы не стали.

– Когда собака становится бешенной, ей перерезают глотку.

– Что ж, – потеребив губу, ответил бородач. – Мне Полли никогда не нравился. Он – дерьмо, а что до собаки – он был братом господина, поэтому…

– Мы сплоховали, м’лорд. – Прервал его тот, что носил ожерелье. – Однако нужно совсем свихнуться, чтобы решиться сразиться с Псом.

Джейме оглядел его с ног до головы. – «Смелее остальных, и не так пьян, как Сраный рот».

– Ты его боишься.

– Я сказал бы не «боюсь», м’лорд, а оставляю его другим, тем, кто получше нас. Кому-нибудь вроде господина… или вас.

«Мне, когда у меня были две руки». – Джейме не дал ввести себя в заблуждение. Для Сандора он теперь легкая пожива.

– Как твое имя?

– Раффорд, если будет угодно. Большинство зовет меня Рафф.

– Рафф, собери-ка мне весь гарнизон в зале Ста Очагов. И ваших пленников тоже. Я хочу на них взглянуть. Этих шлюх с перекрестка… Ах, да, и Хоута. Я был так разочарован, услышав, что он умер. Я бы хотел взглянуть на его голову.

Когда ее принесли, он обнаружил, что Козлу отрезали губы, впрочем, как и уши вместе с носом. Вороны позаботились о глазах. Но, тем не менее, Хоут все еще был легко узнаваем. Джейме узнал бы его бороденку где угодно – эта глупая косичка двух футов длиной, торчащая с острого подбородка. Помимо этого на черепе Кохорика все еще оставались всего несколько клочков плоти.

– А где же остальное? – спросил он.

Никто не захотел отвечать. Наконец, Сраный рот опустив глаза, пробормотал: – Сгнило сир. И съедено.

– Один пленник постоянно умолял о еде. – Подтвердил Раффорд. – Поэтому сир пообещал ему подать жареной козлятины. Хотя на Кохорике мяса было не много. Сир сперва отрубил ему кисти и ступни, потом руки и ноги.

– Большая часть досталась толстяку, м’лорд. – продолжил Сраный рот, – Однако господин приказал убедиться, что все пленники попробовали. И Хоут тоже. Самого себя. Эт сукин сын весь обслюнявился, пока м’его кормили, и всю свою жидкую б’роденку уделал жиром.

«Оба твоих пса взбесились, отец!» – Пронеслось в голове у Джейме. – Он поймал себя на воспоминаниях о тех рассказах, что он впервые услышал еще ребенком в Бобровом Утесе, о безумной леди Лотстон, которая в этих самых стенах купалась в ванной, наполненной человеческой кровью и устраивала пиры, на которых подавали зажаренную человеческую плоть.

Каким-то образом месть потеряла для него свой вкус.

– Заберите это и выбросьте в озеро. – Он передал голову Хоута Пеку и повернулся к гарнизону. – До тех пор, пока лорд Петир не вступит во владение, Харренхол от имени короны будет охранять сир Бонифер Хасти. Он примет тех из вас, кто решит к нему присоединиться, если захочет. Остальные направятся со мной к Риверрану.

Люди Горы переглянулись между собой.

– Мы давали присягу. – Сказал один из них. – Господин нам пообещал. Он сказал, что будет щедрое вознаграждение.

– Да, это его собственные слова. – Подтвердил Сраный рот: – «Щедрое вознаграждение тем, кто отправится со мной». – Дюжина остальных их поддержали.

Сир Бонифер поднял руку в перчатке.

– Любой, кто останется со мной, получит гайд[4] земли, второй гайд после того, как женится, и третий после рождения первенца.

– Земля, сир? – Сраный рот сплюнул. – Насрать на нее. Если б мы хотели ковыряться в проклятой глине, мы бы с большим проклятым удовольствием остались дома. Прошу прощения, сир. Сир сказал: «щедрое вознаграждение», что значит золото.

– Если вас что-то не устраивает, ступайте в Королевскую гавань и жалуйтесь моей драгоценной сестре. – Джейме обернулся к Раффорду. – Теперь я погляжу на пленников. И начну с сира Вилиса Мандерли.

– С толстяка? – Спросил Раффорд.

– Я искренне на это надеюсь. И не надо рассказывать мне печальную историю его смерти, потому что многим из вас предстоит та же участь.

Все надежды на то, что он найдет в здешней темнице Шагвелла, Пига или Золло безрадостно развеялись. Похоже, Бравые Ребята все до одного бросили Варго Хоута. Из людей леди Вент остались только трое – повар, открывший ворота сиру Грегору, сутулый оружейник по прозвищу Бен Черный палец и девчонка по имени Пия, которая больше не была той хорошенькой девушкой, какой ее помнил прежде Джейме. Кто-то сломал ей нос и выбил половину зубов. Едва его увидев, девчонка упала в ноги Джейме, всхлипывая, и с истеричной силой цепляясь за его ноги так, что оттащить ее удалось только Могучему Вепрю. – Больше тебя никто не тронет. – Пообещал он ей, но от этого ее плач только усилился.

Привели остальных пленников. Сир Вилис Мандерли был среди прочих, как и несколько знатных северян, взятых в плен Скачущей горой в стычках у Трезубца. Полезные пленники, за которых можно взять хороший выкуп. Они были оборваны, немыты и прилично отощали, к тому же у некоторых были свежие синяки, сломанные зубы и на руках отсутствовали некоторые пальцы, однако все раны были обмыты и перевязаны, и никто не думал умирать от истощения. Джейме задумался, догадался ли кто-нибудь из них, чем их кормили, но решил, что лучше будет не расспрашивать.

Никто не проявлял неповиновения, особенно покорным выглядел сир Вилис – бородатый бочонок сала с пустыми глазами и слабым, отвисшим подбородком. Когда Джейме объявил ему, что его сопроводят в Девичий пруд, где посадят на корабль, идущий в Белую Гавань, сир Вилис рухнул в лужу на полу и долго рыдал навзрыд, стараясь громче, чем до него Пия. Потребовались усилия четырех человек, чтобы поставить его на ноги. – «Видно, переел жареной козлятинки», – подумалось Джейме. – «О, боги! Как я ненавижу этот проклятый замок». – Харренхол за три сотни лет повидал больше ужасов, чем Бобровый Утес за три тысячи.

Поделиться с друзьями: