Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Побег из Фестунг Бреслау
Шрифт:

Шлёссплатц – пл. Свободы (Вольношчи)

Шмайдебрюке Штрассе – ул. Кужнича

Шухбрюке – ул. Шевска

Швайднитцер Штадтграбен – Подвале Швидницке, часть ул. Подвале

Швайднитцер Штрассе – ул. Швидницка

Штокгассе – ул. Вензенна

Зюд Парк – Южный Парк

Топфкрам – Гарнчарске Пшейсце (Гончарный Переход)

Уферцайле – Набережная Станислава Выспянского

Чековое Управление – сейчас Музей Почты и Телекоммуникации

Вайзенбургер Штрассе – ул. Словяньска (Славянская)

Вильгельмшафенер Штрассе – ул. Кароля Ольшевского

Вильгельмщруэр Штрассе – часть аллеи Яна Кохановского

Цимпель – Сенпольно

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА: Зачем это переводилось? Во-первых, эту книгу можно считать продолжением (а то и противовесом, дополнением) "Бреслау Forever" того же автора: и там, и здесь загадка, практически детективная. А вот герои стали другими. В "Бреслау Forever" их целью были Честь, Долг и Отчизна, здесь: Набей свой кошелек и Неважно, кто твой союзник при этом. Так стоило ли переводить? Ответить сложно, но в обеих книгах главную роль (как кажется переводчику) играет удивительный город Вроцлав – Бреслау – Вратиславия, и как его только не называли. Чтобы вновь оказаться в нем, для этого стоило переводить эту немалую книжку.

Как всегда, перевод посвящаю моей Людочке.

01.09.2017 MW

Поделиться с друзьями: