Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поцелованная Афродитой
Шрифт:

– Ах, синьора Лючия!
– cтараясь казаться галантным, он церемонно поклонился и, поставив чудом удержавшийся в его руках бокал на поднос, стоявшего рядом, официанта.

Вечер уже начался. Зал был полон народа. Со всех сторон летели приветственные: «Синьора Лючия, добрый вечер!», «Рады видеть, синьора!», «... мои почтения!...». Повсюду мелькали юркие официанты, без устали обеспечивая присутствующий алкогольными и безалкогольными напитками. Небольшие круглые столики, беспорядочно разбросанные по залу были уставлены разнообразными изысканными закусками.

– Очередная благотворительная вечеринка, - обводя взглядом оживленно беседующих между собой приглашенных, Лючия подошла к стойке с напитками, что располагалась в дальнем углу помещения.

Последовавший за ней, Маурицио кивал головой при каждом его слове в знак согласия и слащаво улыбался.

– О вы правы, синьора! Эти приемы!..
– неприязненно покачал он головой. Выражение его лица из меланхолично-приветливого тут же превратилось в уныло-скучное, будто вместо обещанного десерта ему под нос подсунули кусок вяленой рыбы.
– Пустая трата времени, - пристроившись рядом с Лючией, он тут же вооружился очередным бокалом вина, словно доспехами, без который от ощущал себя в светском обществе «элиты» далеко не в своей тарелке. «Ах, если бы Джессика была с ним», - вот уже третий раз за вечер пронеслась в голове у него эта мысль, так как в подобных ситуациях он чувствовал себя со своей невестой, как за каменной стеной. В ее присутствии он бы позволил себе расслабится и просто быть ее тенью, изредка вставляя умело подобранные им фразы в разговор или поддакивая Джессике в знак согласия. Но сейчас, без своей невесты, приходилось самому быть инициатором беседы.
– Вы представляете, что бы было, если бы вся Италия, вместо того чтобы работать, устраивала приемы?
– тяжело вздохнув, решил продолжить он начатую ноту разговора.

– Вы правы, синьор Маурицио, - саркастически улыбнулась Лючия, - была бы по крайней мере катастрофа. Сынок, белого пожалуйста, - оглянувшись на официанта, бросила она. Ее голос звучал мягко и уверенно и ее будущий зять, не привыкший еще к манере разговора своей новой родственницы, не заметил в высказанной ею фразе никакого подвоха.

– И не просто катастрофа! Мы бы все тут погибли от голода, - обрадованный, что Лючия поддержала его точку зрения, оптимистично выпалил он.

В противоположном углу зала, там где мэр города энергично беседовал с группкой чиновников пронеслось некое оживление. По всей видимости он уже был готов с минуты на минуту выступить с речью. Лючия, не слишком-то жаждущая посещать такого рода мероприятия, обычно отделывалась отправкой просящим чека на круглую сумму. Но тут, в свете последних событий все же решила осчастливить своим присутствием этот прием и послушать о чем судачат в обществе и на какие темы нынче ведутся сплетни.

– Вот представьте мой бизнес, - не желая прерывать разговор, продолжал Маурицио.
– Что бы было, если бы все на заправочных станциях стали устраивать приемы направо и налево?
– пытаясь завоевать внимание синьоры, он то и дело крутился вокруг нее, неловко переминаясь с ноги на ногу. Лючию же не слишком интересовала его персона. Устремив взгляд в глубь зала она пыталась отыскать в разношерстной толпе свою племянницу.
– Мы бы просто напросто остались бы без бензина!
– восклицал Маурицио, продолжая делать, как ему казалось, гениальные выводы из только что открытой им теории.
– Работать надо! Работать!.. Ох, да вы кажется меня не слушаете, - уловив отстраненность собеседницы, разочарованно произнес он.

– Как же, дорогой, я вас внимательно слушаю, - остановив на нем взгляд, она улыбнулась, по-матерински похлопав его по плечу, отчего Маурицио стало немного легче на душе.
– И конечно я прекрасно понимаю всю важность вашего бизнеса. Это же по сути дела двигатель прогресса, - с поддельным энтузиазмом произнесла она.

– И я так же говорю!
– восторженно произнес Маурицио.
– Вот только Джессика, кажется этого мнения не разделяет, - в его голосе прозвучали печальные нотки.
– Она видит будущее в туризме и отелях.
– Словно невзначай пожаловался он на свою невесту.

– А кстати, Джессика, где она?
– услышав имя Джессики, откликнулась стоявшая рядом высокая пожилая дама. В бледно-желтом шелковом платье и таким же желтым бантом на голове в виде шляпки, она напоминала скорей одну из украшенных цветами колонн, чем живую персону. Может поэтому находившийся с ней рядом Маурицио не обратил поначалу на нее никакого внимания.

– Ах синьора Сальди!
– резко оглянувшись на ее голос, Маурицио в знак почтения отвесил небольшой поклон.

– Эльза уже дважды спрашивала о ней, - возмущенно ответила высокая синьора.

Мать Эльзы - Сильвия Сальди отличалась в их кругах удивительным любопытством. Она с удовольствием совала нос всюду, даже туда, куда ей не следовало. От чего в обществе ее несколько сторонились те, кому было что скрывать и с удовольствием делились сплетнями те, кому не терпелось чем-то похвастаться. В какой-то мере эта черта так же отразилась на характере ее дочери, любимым развлечением которой оставались мимолетные слухи и сплетни.

– К сожалению она занята сегодня, - важно ответил Маурицио.
– Дела, понимаете ли.

– Ах, конечно. Это же такое событие!
– вдруг воскликнула синьора Сильвия.
– Вы уже подумали как назвать наследника?
– хитро подмигнув растерявшемуся от неожиданной новости Маурицио, она поставила опустевший бокал на стойку и тут же подхватила с нее другой, полный вина.
– Ее один из моих знакомых у дверей госпиталя видел, - словно мимоходом добавила она.

«Черт!», - в сердцах выругалась про себя Лючия, - «кто же мог ее видеть? Лидия точно не могла проболтаться.», - она тяжело вздохнула.

– В наших кругах слухи распространяются быстрее чем сигаретный дым. Стоит чихнуть в одном конце города, в другом - тут же неотложку к тебе отправят, - скептически фыркнула Лючия. Она не особо почитала Сильвию за исходящий от нее ничем не обоснованный водопад сплетен.

– Ну что вы, синьора!
– словно оправдываясь, эмоционально произнес Маурицио.
– У нас все расписано. Сначала - венчание в церкви, как положено. Внеплановые дети - это же может так навредить бизнесу!
– гордо выпрямив спину, важно произнес он и отвернулся от Сильвии, всем своим видом показывая, что он никакого отношения не имеет к только что высказанной ею новости.

– Фи! Бизнесмен! Если бы не Джессика!..
– презрительно фыркнула дама в желтом на ухо Лючии.
– Так где же ваша невеста?
– звучно продолжила она.

– Раз не здесь, как вы понимаете, скорей всего у нее дела, - надменным тоном отреагировал Маурицио, которому совершенно не хотелось после столь нелепого обвинения в его адрес, давать какие-то объяснения этой сплетнице.

– Скорей всего она занята со своим адвокатом, - резво отпарировав матери, подплыла к ним Эльза. Легкая юбка гипюрового платья, подобранного со вкусом к цвету ее светло-русых волос, при каждом ее шаге разлеталась в стороны и казалось, что она скорее летит по воздуху, чем вышагивает по полу.
– Видимо опять ломает голову, бедняжка, как закрыть дыры в бизнесе своего братца.

– Ах, обворожительная Эльза, как вы вовремя!
– почувствовав поддержку, воодушевился Маурицио.
– А то меня тут ужас в чем обвиняют.

– Ну, раз все во всем разобрались, - поставив бокал на стол, подвела итог Лючия, - я поспешу откланяться.
– В знак прощания она мило улыбнулась всем присутствующим и удалилась из залы.

* * *

– Синьора Баккальери, мне кажется, вы не совсем понимаете о чем просите, - чрезмерно мягким голосом промолвил мэр города, пытаясь успокоить разбушевавшуюся клиентку.
– По вашему настоянию мне и так пришлось надавить на моих родственников в Милане, чтоб задержать выдачу документов этой гражданке, как ее.., - задумавшись, протянул мэр.

Поделиться с друзьями: