Почти детективная история
Шрифт:
– И она ни разу не отлучалась?
– Нет, милорд, что вы. У нас все строго проверяется хозяйкой, я бы ей не позволила отлынивать.
– Ну надо же, какие интересные открываются подробности счастливой семейной жизни...
– Б-б-б-бедная В-в-вилли! Э-э-этот н-негодяй Берти ее н-не ст-т-т... н-не ст-т..
– Не стоит? Да-да, разумеется... Но давай-ка пока посмотрим, что в этой записке. «Орландо, дорогой мой! Каждый день я жалею о тех словах, которые сказала в пылу ссоры. Прошу тебя, давай забудем былое и начнем новую жизнь вдали от серых будней и опостылевшего мне мужа. Поверь, я любила, люблю и буду любить только тебя. О деньгах не беспокойся, я все устрою. P.S. Не отправиться ли нам в Париж? Уверена, твой талант заблистает там еще ярче, любимый! Навеки твоя, Дебби». М-да, ситуация становится все запутаннее. Я даже не думал, что дело окажется настолько занятным. Еще двое подозреваемых сразу: и Фест, и Дебби.
– Д-д-д-дебби? Н-н-но как же т-так? М-м-м-милая Д-дебби?
– Вот тебе и м-м-м-милая... Кто там у нас следующий?
– Проходите, тетя, присаживайтесь. Хотите, я передвину кресло поближе к камину, вам будет намного удобнее.
– Я п-п-передвину. М-м-матушка, т-так лучше?
– Спасибо, Реджи. Генри, я готова.
– Тетя Клэри, что случилось сегодня, когда вы с полковником искали сокровища?
– Прошу прощения?
– М-м-мама, т-ты п-п-покраснела...
– Здесь так душно. Пожалуй, стоит вернуть кресло на прежнее место. Реджи?
– Д-да, к-к-конечно.
– Итак, тетя...
– Конечно же, ничего не случилось. Арчи был мил и любезен, как всегда. И очень галантен. По дороге вспомнили старые добрые времена. Замечтались так, что даже и не заметили, что вместо указанного в задании места оказались в противоположной части дома.
– С-с-старые д-добрые в-в-времена?
– Ох, как же душно... Может быть, стоит открыть окно?
– Тетя, как вы думаете, Вильгельмина счастлива?
– Что за странный вопрос?
– Хорошо, скажем так: полагаете, она довольна своим положением?
– Своим положением?
– Своим семейным положением.
– Конечно, ведь Вилли сама сделала этот... странный выбор. Как мать, я желала бы ей лучшего. Но вполне вероятно, что и мистер Фест сможет составить ее счастье.
– А как же положение в обществе? Ведь место дочери лорда, владельца крупного поместья, не сравнится с положением жены какого-то там антрепренера?
– Возможно, все возможно, но... Как же холодно в этой библиотеке! Реджи, закрой, пожалуйста, окно!
– Н-н-но, м-мама...
– Я сказала закрой!
– Тетя, а Вильгельмина не упоминала, что в самое ближайшее время они с мистером Фестом могут внезапно разбогатеть?
– Нет... я ничего такого не слышала. Что за странный... не ожидала от тебя, Эдуард... ты всегда не ладил с Вилли, но такого... Такого я от тебя не ожидала... Моя девочка... Намекнуть, что она могла... Да как ты посмел!.. Нет, это решительно невыносимо...
– Тетя, постойте...
– М-м-м-мама...
– Ну дела!.. Интересная реакция, не находишь?
– Г-г-генри, это же м-м-мама. Она в-всегда т-т-такая.
– Ты уверен?
...
– Какой-то странный шум за дверью. Слышишь? Кажется, там что-то упало...
«Такого эффекта от расспросов сэра Генри уж точно никто не ожидал! А леди Кларисса, бедняжка, вся на нервах, и как результат – обморок. Правда, молодая миссис Вудсток-Фест обмолвилась, что и для отца ее, лорда Лорда, проявление чувств, свидетелями которых мы стали, весьма неожиданно...»
Из дневника мисс Ингрэм
– Что. Вы. Сделали. С. Моей. Женой?
– П-п-папа?
– Что. Вы. Сделали. С.Моей. Женой?
– Дядя... присаживайтесь, прошу вас, присаживайтесь. Не стоит так волноваться. Полагаю, мы сможем ответить на ваш вопрос, как только вы скажете, что именно случилось с тетей Клэри.
– Что?!
– П-п-папа!
– Спокойнее, всем оставаться на своих местах. Реджи, открой, пожалуйста, окно. Глоток холодного воздуха будет полезен всем нам... Итак, лорд Лорд, что же случилось с вашей женой?
– Она в обмороке!
– В-в о-обмороке? С-с-страннно. М-мама н-никогда раньше...
– Вот именно! И вы должны сказать мне, что довело ее до такого состояния?!
– Прекрасно. Ваша дочь, милорд.
– Моя дочь? Вилли?
– Совершенно верно. Вилли. Вернее, вопрос о ее благосостоянии.
– И что же это был за вопрос?
– «Не упоминала ли Вильгельмина, что в самое ближайшее время они с мистером Фестом могут разбогатеть?»
– Нет.
– Что «нет», милорд?
– Ответ на твой вопрос – нет, не упоминала. Теперь все?
– Э-э-э... п-папа...
– Да, спасибо, лорд Лорд.
– Войдите, К-к-к-клинтон. Садитесь. К-куда в-вы дели к-к-к-колье?
– Но, сэр...
– Реджи...
– Не отп-п-пирайтесь, Клинтон, нам в-в-в-все известно. Это вы п-похитили колье леди Стэкхаус, пока г-г-гости были заняты п-поисками клада.
– Мистер Реджи, я столько лет верой и правдой...
– Вот именно, К-клинтон! Вы не п-подумали о несчастной матушке... В с-с-смысле, о моей м-матушке... То есть о леди В-в-вудсток... Она будет т-так огорчена!
– Сэр, все время, пока гости были заняты поисками клада, я провел на кухне. Миссис Мэривэзер, кухарка, грум – кто угодно вам это подтвердит.
– Хм, а что там делал грум?
– Дегустировал пунш, милорд.
– Гм... В-в-вы уверены, ч-ч-что н-никуда н-не отлучались?
– Полностью уверен, сэр.
– Ч-ч-что ж, значит, н-наши св-ведения ошибочны. И-извините, К-клинтон. В-в-вы свободны.
– Спасибо, сэр.
– Реджи, что это было?
– Ну, Г-г-грей ведь в-всегда так п-п-поступает, даже к-когда не уверен. Обычно п-п-преступник в-всегда сознается...
– В-в-входите, миссис М-мэривэзер. Садитесь. К-к-куда...
– ... куда угодно, миссис Мэривэзер. Мы бы хотели спросить вас касательно Клинтона. Он утверждает, что все то время, пока гости искали клад, он провел на кухне, где также находились вы, кухарка и грум, дегустировавший пунш. Это правда?