Под знаком незаконнорожденных
Шрифт:
Это просто, как здрасьте (фр.).
6
При условии, что он не задаст мучительного вопроса (фр.).
7
Это мои коллеги, и старик, и вся тележка (фр.). Последнее слово – неологизм от фр. trimbalage – таскать за собой.
8
Добрый вечер, коллега. Они вытащили меня из постели, к большому неудовольствию моей жены. А как поживает ваша? (фр.)
9
«У бедных мертвецов, увы, свои печали, – / И в дни, когда октябрь уныло шелестит…» (из стихотворения Ш. Бодлера «Служанка скромная с великою душой…».
10
Заброшенные участки (архитектурный термин) (фр.).
11
Шаровары (фр.).
12
Мы подотрем зад этому молодчику (игра слов: torcher le derriere – подтирать зад / смеяться над чем-нибудь) (фр.).
13
Глава (фр.).
14
В свое время (фр.).
15
Закуски, которые съедаются за раз, например, тарталетки (фр.).
16
«Все же им не откажешь в дерзости» (фр.).
17
Бедные дети (фр.).
18
Образ жизни (лат.).
19
В качестве детских воспоминаний (фр.).
20
Коробка в виде книги (псевдолатынь).
21
Наедине (лат.).
22
Хорошие манеры, обходительность (фр.).
23
Сами по себе (лат.).
24
Которые меня пугают, Блез (фр.).
25
Собачий ошейник (фр.). Обыгрывается фр. collier – колье, ожерелье.
26
В уродливой версии (фр.).
27
Ужасный ребенок (букв.), человек, не стесняющий себя ни светскими правилами, ни приличиями (фр.).
28
Бывший (фр.).
29
«Рыданье, которым я все еще был пьян» (фр.). Строка из эклоги С. Малларме «Послеполуденный отдых фавна» (1876).
30
Я буду хранить молчание (фр.).
31
Счастливого пути! (фр.)
32
Вчерашняя газета (фр.).
33
Чернила – снадобье (англ.).
34
Слово без прикрас (лат.).
35
Внутренний разлад, смута (нем.).
36
Словом, человек, о котором идет речь (фр.).
37
«Погребальное шествие» (фр.).
38
Основное блюдо (фр.).
39
Ятрышник мужской (лат.).
40
Русалка летейская (лат.).
41
«В зеленовато-розовом трепещущем наряде / Студеная заря…»
42
Слова, слова, слова (нем.).
43
Скулеж собачонки (фр.).
44
«Покаранное братоубийство» (нем.).
45
«Перережу ли я ему глотку или нет? Вот настоящий вопрос. / Не благороднее ли само по себе все-таки терпеть / И дротики, и огонь сокрушительной судьбы…» (фр.)
46
Бог знает что (нем.).
47
И так далее (нем.).
48
«Этот идиот пришел тебя арестовать».
49
«Но это же наверняка ошибка. С какой стати кому бы то ни было меня арестовывать?»
50
«Марш на выход, любезный» (нем.).
51
Остроты, шуточки (нем.).
52
«Вот так… вот я стою… Бедняга, которого тащат в тюрьму. <…> Я болен, я в беде. <…> Государственный переворот» (фр.).
53
Милый (нем.).
54
«Он пьян» (фр.).
55