Подвиг 1973 №04
Шрифт:
– Не будь так уверена, что моя жизнь будет приятной. Я так не считаю.
– Но твоя жизнь изменилась.
– Надеюсь, ты права.
В своем унынии Йим стала пассивной. Она подчинилась заботам Гурди и позволила девушке вымыть ее и вытереть насухо. После этого Гурди уложила ее в постель, а сама пошла за чистой одеждой. Йим легла на мягкий матрас, уверенная, что не сможет отдохнуть, и быстро уснула.
39
Йим проснулась рано утром и некоторое время не могла понять, где находится. Затем она вспомнила, что ее путешествие закончилось. Роскошная кровать, на которой она лежала, была ее кроватью, а молодая женщина, сидевшая у окна, была рада услужить ей. Сон вернул ей бодрость духа, и будущее уже не казалось таким мрачным. Видение на перевале Карваккен закалило ее перед лицом резни, и хотя события в разрушенном храме опечалили ее, она не была потрясена до глубины души. Их ужас уже улетучился, и утешительные слова Гурди казались более правдоподобными. Возможно, богиня вознаградила меня, и в этом мирном месте я исполню свою судьбу.
Йим представила себе, каким может быть это предназначение, вообразив ребенка, которого она родит, восстанавливая храм и возвращая людей к гармонии. Чем больше Йим размышляла над этой версией будущего, тем больше в нее верила. Все складывалось как нельзя лучше. Именно поэтому я была рабыней Хонуса, чтобы он мог доставить меня сюда в безопасное место. Выполнив свою функцию, Хонус освободил ее. Скоро он уедет. Йим пожалела, что ничего не сказала, когда оставила его с Коммодусом. Она планировала загладить свою вину за завтраком.
Гурди поднялась, как только увидела, что Йим проснулась.
– Госпожа, у меня есть чистая одежда. Это одежда леди Джобеллы, но скоро у тебя будет своя.
Она положила на кровать несколько халатов. Йим никогда не видела таких богатых тканей. Они казались слишком изысканными для повседневной носки, и она сомневалась, что Гурди их оценит. Йим выбрала самую простую одежду – простой белый халат без рукавов. Даже он был сделан из удивительно гладкого и эластичного материала.
Надев его, Йим спросила у Гурди:
– Что это за ткань?
– Ее прядут из коконов мотыльков, госпожа. Ее привозят издалека.
– И леди Джобелла носит такие вещи каждый день?
– Хозяин – торговец тканями. Все члены его семьи носят самую лучшую одежду. Он говорит, что это полезно для бизнеса. Когда я буду прислуживать вам на пирах, даже я надену изысканный халат, – с явным удовольствием сказала Гурди.
Йим смутило то, как халат облегал ее тело.
– Тебе не кажется, что он слишком откровенный?
Гурди улыбнулась.
– Я вижу, вы недавно в Бремвене, госпожа. Если бы вы надели такой халат на пир, вас бы назвали ханжой.
Она повязала на талию Йим белый шелковый пояс, а затем принесла вычищенные и смазанные маслом сандалии Йим.
– Господин Доммус хотел узнать, когда вы проснётесь, госпожа. Должна ли я ему сказать?
– Господин Доммус? Кто он?
– Сын мастера Коммодуса. Он хочет поприветствовать вас. Ты примешь его?
– Да, – сказал Йим. – Конечно.
После ухода Гурди Йим с растущим смущением рассматривала свой наряд. Длина халата была достаточно скромной: она доходила до середины голеней. Квадратный вырез тоже был вполне приличным. Однако сквозь облегающую ткань отчетливо виднелись соски. Йим подумала о том, чтобы переодеться, но быстрый осмотр других халатов подтвердил, что на ней самая скромная одежда из всех. Как я смогу привыкнуть к такой жизни? Она все еще размышляла над этим вопросом, когда услышала стук.
– Йим, можно войти? – спросил мужской голос.
– Да, пожалуйста.
Мужчина лет двадцати пяти открыл дверь и, поклонившись, приятно улыбнулся. Смуглые черты лица Доммуса были более тонкими, чем у его отца, но у него был такой же широкий лоб и большие умные глаза. Это было красивое лицо.
– Добро пожаловать в нашу семью, – сказал он.
Йим ответила на поклон Доммуса.
– Спасибо.
– Столько всего произошло, что у тебя, наверное, голова кружится.
Йим криво улыбнулась.
– Этот день был очень запутанным.
– Он принес сюрпризы всем нам, – сказал Доммус. Он снова улыбнулся. – Для меня ты – самый приятный.
Йим покраснела, когда глаза Доммуса смело прошлись по ее фигуре.
– Я рада, – немного скованно ответила она.
Казалось, Доммуса забавляет ее смущение.
– Я знаю, что ты недавно в Бремвене, но не более того. Отец мало что мне рассказывал, кроме того, что ты путешествовала с Хонусом. Вы давно с ним?
– С тех пор, как мы встретились в Дуркине.
Йим заметила, что на лице Доммуса промелькнуло удивление.
– Мы прошли через Лувейн, чтобы попасть сюда.
– Это нелегкий путь. Не думаю, что Хонус был легким попутчиком.
– Он не совсем такой, каким кажется.
– Как и вы, я подозреваю.
– И что же ты подозреваешь?
Доммус рассмеялся.
– Прямой вопрос.
– От которого ты уклоняешься.
– Ты мила, но я подозреваю, что аы гораздо жестче, чем кажешься. Ты, конечно, прямолинейна.
– Я не хочу показаться невоспитанной.
– Не волнуйся. Мы здесь купцы, а не придворные. В этом доме принято говорить прямо.
– Я рада это слышать. Мой друг говорит, что в Бремвене все иначе.
– Боюсь, твой друг прав, но в этих стенах это не так.
– Значит, Хонус привел меня в убежище.
– Привел. Если хочешь, я покажу тебе его.
– Я бы очень этого хотела. Если я хочу следовать вашему ремеслу, мне предстоит многому научиться. Я хочу быть полезной.
– Будешь, – сказал Доммус. – Мы все здесь работаем. Моя сестра уехала за покупками, а я недавно вернулся с караваном. Если ты не хочешь путешествовать, тебе есть чем заняться прямо здесь.
– Я очень надеюсь, что мне найдется занятие по душе.
– Отец сказал, что ты дочь торговца, так что торговля должна быть у тебя в крови.
– Боюсь, я мало что узнала о купле-продаже. Большую часть времени я проводила, собирая травы и пася коз.
– У тебя все получится. Отец – терпеливый учитель, и я с удовольствием буду обучать и тебя.
– Твоя доброта – это больше, чем я заслужила.
– Отец не согласится. Он был предан Теодосу, а Хонус был ему как сын Теодуса. Отец сделал бы для него все.
– Значит, я ничего не сделала, чтобы заслужить свою удачу.
– Это неправда, – ответил Доммус. – Ты заслужила уважение Хонуса. Я слышал, ты даже спасла ему жизнь.
– Хонус так сказал?
– Так мне сказал отец. Ты, кажется, удивлена.
– Я думала, Хонус не знает.
Доммус выглядел озадаченным.
– Зачем тебе скрывать свою храбрость?
– У меня были свои причины. Я думала, ты покажешь мне окрестности.
Доммус поклонился, хотя улыбка боролась с его официальностью.