Покоренное сердце
Шрифт:
– Ничего особенного, Фрэнсис, – ответил Альберт, переводя дыхание. – Хотя ты даже не представляешь, что мне пришлось пережить.
– Что ты имеешь в виду?
– Я думал, что испанка умерла. Она упала в обморок, едва войдя в каюту. И я не мог оставить ее одну.
– Понятно, – буркнул Фрэнсис, мрачно глядя на друга.
– В общем, я был вынужден оказать ей помощь. – Альберт Крэнфилд смотрел прямо в его глаза. – Однако мне пришлось изрядно повозиться с ней…
– Что это значит? – перебил купец молодого человека, с подозрением окинув его взглядом.
– Это не то, что ты подумал, дружище, – улыбнулся мистер Крэнфилд и быстро закончил: – Чтобы привести девушку в чувство, мне потребовалось немало времени и сил.
– В самом деле? – усмехнулся Фрэнсис. – А я думал, что ты был занят совсем другим делом…
– Ну что ты, Фрэнсис, – не выдержал его друг. – Не выдумывай того, чего нет. К тому же девушка была так слаба, что я стал опасаться за ее жизнь. А она была просто голодна! Когда же испанка пришла в себя, я занялся обедом для нее. И сейчас она спит в твоей постели.
– Да-а? – послышалось удивление купца.
– Ну естественно, – кивнул Альберт. – Ведь в каюте больше нет другой койки. Думаю, неплохо было бы показать испанку судовому врачу.
– Конечно, – вставил капитан Риверс, – мистер Бейнс осмотрит девушку. Впрочем, вы что-нибудь узнали у нее?
– Да, кое-что узнал. – Альберт наморщил лоб.
– И что же вам удалось выяснить, мистер Крэнфилд?
– Ее зовут Стелла Карди де ля Велес дель Коста. И она с затонувшего корабля, который нарвался перед рассветом на подводные рифы.
– Интересно, как же ты изъяснялся с ней, если не знаешь испанского языка? – Фрэнсис насмешливо улыбался, стоя возле стола.
– Разумеется, древним, но безошибочным способом, – рассмеялся его компаньон, скрыв от него, что девушка знает французский язык.
– Жестами, значит, – констатировал купец, снисходительно глядя на Альберта.
– Язык жестов еще никого не подводил, – вмешался капитан, с тревогой взглянув на друзей и затем обратившись к судовладельцу: – Вы это прекрасно знаете, сэр.
Как бы не вышел скандал из-за этой испанки, будь она неладна! Боже милостивый, он не думал, что девушка станет яблоком раздора между лучшими друзьями. Наверное, он сделал большую глупость, послав за ней шлюпку в море. Впрочем, нет! Он не мог поступить иначе, видя человека за бортом, который нуждался в помощи. И национальность тут не играет для него никакой роли. Он готов помочь любому, будь то англичанин или кто-либо другой.
Джон Риверс был по натуре благородным человеком. Правда, он вышел из низов и, дослужившись до чина капитана, остался чутким к несчастьям других, но только не к врагам Англии. К ним он был беспощаден и суров. Откровенно говоря, ему не верилось, что эта хрупкая девушка, попавшая в беду, могла быть врагом английских колоний. Нет, это просто абсурдно. Такая прелестная особа, без сомнения, создана для того, чтобы украшать салон знатного вельможи. Однако как теперь сложится ее дальнейшая судьба?
Появившийся в дверях кок прервал мысли капитана, и мистер Риверс велел ему накрывать на стол. В этот момент в кают-компанию вошли его помощник Питер Рич и судовой врач Мэтью Бейнс.
Обеденная трапеза началась молча и так же молча закончилась. Но во время еды все ощутили давящую атмосферу, возникшую за столом. Помощник капитана и судовой врач сделали было попытку завязать разговор с хозяевами, но потерпели неудачу. После их односложных ответов «да» и «нет» разговор прекратился. К тому же натянуто-холодный тон и чопорно-высокомерный вид купца буквально отбили у них охоту. Определенно, сегодня выдался неудачный день для бесед. Это наконец дошло до Рича и Бейнса.
После трапезы мистер Крэнфилд промолвил:
– Сегодня обед был очень вкусным, капитан. Ваш кок, думаю, продемонстрировал свои наилучшие кулинарные способности.
Фрэнсис, встав из-за стола, метнул на компаньона убийственный взгляд. Это заметил Джон Риверс.
– Весьма рад, что вы оценили мой стол, мистер Крэнфилд, – живо откликнулся он. – Правда, этого не скажешь о мистере Броуне.
– К сожалению, я не заметил кулинарного таланта вашего кока, – буркнул тот, – потому что ел без всякого удовольствия. – И, не говоря больше ни слова, купец хлопнул дверью.
Присутствующие в кают-компании лишь изумленно посмотрели ему вслед. После ухода судовладельца Альберт, пряча улыбку, посетовал на плохое настроение своего друга. Он высказал мысль, что если у него настроение не изменится, то это осложнит пребывание на борту испанки. Капитан только сокрушенно покачал головой и, взглянув на судового врача, попросил осмотреть девушку. А его помощник, уже слышавший от матросов о спасенной испанке, лишь развел руками.
Глава 2
Сумерки, сгущаясь над морем, вплывали в каюту, где на койке сидела Стелла Карди де ля Велес дель Коста. Она только что проснулась после своего чудесного спасения. Ее взгляд поплыл по роскошно обставленной каюте и задержался на позолоченном зеркале. На девушку взглянула незнакомка, чьи длинные волосы цвета ночи находились в ужасном беспорядке. Испанка с отвращением отвернулась от зеркала, чтобы не видеть своего лица.
Неожиданно дверь открылась и в каюту вошел англичанин. Бросив на девушку беглый взгляд, он снял черный плащ и шляпу с перьями страуса и швырнул их на низкий диван. Туда же полетела его кожаная перевязь со шпагой в ножнах. Затем он прошел к единственному креслу, стоявшему напротив койки, и грузно опустился в него.
Когда же Фрэнсис Броун взглянул на испанку, неестественно прямо восседавшую на постели, их глаза невольно встретились.
Казалось, они целую вечность изучали друг друга. При этом в ее черных глазах читался страх, ненависть и скрытая боль, но их причину Фрэнсис не мог понять.
В конце концов его губы тронула легкая усмешка. И он по-испански проговорил:
– Стало быть, вы успели отдохнуть и прийти в себя после кораблекрушения. Тогда будьте столь любезны ответить на мои вопросы, сеньорита.
Девушка молча выслушала англичанина, не отводя от него глаз.
Догадавшись, что она вовсе не собирается отвечать ему, Фрэнсис взорвался:
– Отчего вы молчите, милочка? Надеюсь, вы меня понимаете. Я же говорю по-испански.
– И достаточно хорошо для врага Испании. – Ни один мускул не дрогнул на лице испанки. – Более того, вы в совершенстве владеете испанским языком. Интересно, где вы этому научились?
Фрэнсис Броун так и открыл рот от изумления, превратившись в соляной столб. Он не думал, что такой простой вопрос повергнет его в растерянность. Кровь Христова, не станет же он рассказывать ей про свое генеалогическое древо.