Полдома и сосед
Шрифт:
— Спасибо, но я не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством.
— Вы не злоупотребите, это же я вас можно сказать заперла в подвале. Да и к тому же, если откровенно, разве вам есть куда идти?
— Откровенно некуда. Для меня действительно неплохо будет какое-то время задержаться и придумать, что делать дальше. Спасибо, Айрис. Пожалуй, я нагло воспользуюсь вашим предложением.
— Это вам спасибо за сегодняшнюю помощь, она пришлась очень кстати. Доброй ночи.
— Доброй ночи.
Когда вампир скрывается в стороне подвала, замечаю, как из кресла в гостиной поднимается недовольный некромант и, буркнув «спокойной ночи», удаляется в свое крыло. Он что, сидел здесь в ожидании чтобы убедиться, что вампир меня сожрал и вернется в одиночестве, а сейчас так разочарован, что выглядит так, словно проглотил лимон? Фыркнув, тоже удаляюсь в свою спальню и проваливаюсь в сон.
Утром, когда выхожу из комнаты, в нос ударяет сводящий с ума запах свежих блинчиков. Не понимая откуда взялась эта прелесть, я в предвкушении бегу в сторону кухни и застываю на пороге от нереальности открывшейся картины. У огневой плиты стоит некромант и, ловко подбрасывая на сковороде блинчик, проворно сбрасывает его на рядом стоящую тарелку с внушительной горкой блинов. На столе уже расположились сметана, творог и клубничное варенье. Ну что за несправедливость! Потоптавшись у порога, я решительно прохожу на кухню и беру маленькую кастрюльку, наполняю ее молоком и ставлю на плиту.
— Светлого дня! — желаю как всегда мрачному Иргану.
— И тебе того же, — отзывается, не прерывая своего занятия.
Дождавшись когда закипит молоко, добавляю в кастрюльку овсянку и звонко помешиваю. Тем временем некромант, закончив свое черное дело, садится и с аппетитом уплетает его результат, не забывая чередовать творог со сметанкой и вареньем. Моя каша слишком загустела и начала попахивать горелым. С шипением снимаю ее с плиты и сажусь за стол напротив. Некромант, закончив с завтраком, встает и собирается уходить.
— Приятного аппетита! — желает мне напоследок.
От негодования в моей руке сгибается черенок ложки. И не подавился же!
— Спасибо! — шиплю ему вслед.
Стопочка блинов призывно подманивает румяными бочками. Рука непроизвольно тянется к выпечке. Я даю себе мысленную затрещину. Айрис, тебе это не предлагали! Решительно берусь за согнутую ложку и отправляю в рот первую порцию одновременно подгорелой и недоваренной овсянки. Ну держись, некромантишка, будешь еще ты облизываться на мои блюда!
Глава 12
Глава 12
Айрис Гвендолин
После не весьма удачного завтрака, чтобы слегка успокоиться, располагаюсь в гостиной и прочитываю несколько глав из привезенного учебника по взаимодействию с разумными. Оказалось, что в моем нынешнем положении мой дар не так уж бесполезен, как я думала ранее, и стоит попробовать его развить насколько хватит способностей.
После чтения все равно настроение у меня весьма воинственное, но за неимением врагов, решаю приняться за поместье. По сути присутствующая кругом разруха мой наибольший враг. Лори весело семенит за мной следом, в силу возраста всегда настроенный на игру, и когда выходим во двор, замечает дремлющую на солнышке Шани. Интересно, костлявая по старой привычке помнит как приятно прогревается шубка на солнце или действительно испытывает наслаждение от греющихся костей? Лори, заметив лениво подергивающийся хвост, начинает аккуратно к нему подкрадываться. Судя по прижатым к черепу ушкам, Шани в курсе маневра и старательно прикидывается спящей. Тут я обращаю внимание на заезжающую во двор телегу и спрыгивающих с нее двух мужчин.
— Светлого дня господин Керот, господин Хэнис, — первой здороваюсь.
— Светлого дня, мисс Гвендолин! Мы прибыли, чтобы помочь вам с поместьем, как и обещались. Вначале оценим состояние поместья и потом уже решим, в какой последовательности производить работы.
— Очень любезно с вашей стороны. Как ваши коровки, господин Керот? И от меня требуется какая-либо помощь?
— Вашими стараниями мои коровки переехали в постройку с другой стороны дома и чувствуют себя превосходно. И молоко вернулось. Если что-то потребуется, сообщим.
— Это хорошо. А с вашим соседом все в порядке, господин Хэнис?
— Очень даже, — искренне усмехается мужчина, — после спасения от кровожадных монстров собственноручно вскопал мне весь огород. В когда я предложил в благодарность суп с птицей, позеленел, сказал что теперь предпочитает морковку и салат.
— Видите как замечательно все сложилось, — не могу удержаться от улыбки. — Если понадоблюсь окликните, я буду рядом.
Мужчины начинают деловито осматривать и обсуждать предполагаемый фронт работ. Внезапно со стороны слышится клацанье челюсти, возмущенное громкое шипение и на огромной скорости мимо меня проносится улепетывающий со всех лап Лори и стремительно нагоняющая его прыжками Шани. Почему-то я уверена, что она не причинит никакого вреда Лори, а лишь поваляет и проследит за неразумышем. Даже хорошо что он всегда под присмотром, я не готова малыша водить за собой на привязи, но и отпускать в виду отсутствия ограды боязно.
Я в свою очередь осматриваю перерытую вчера клумбу и начинаю выбирать самые крупные корни. Любопытно, а не поддастся ли некромант на уговоры сделать для таких хозяйственных целей какого-нибудь миленького зомби? Было бы весьма удобно. Тем временем у меня получилась внушительная корзина изничтоженной зелени. Как бы ее еще вытащить отсюда, чтобы выбросить? Уже опробованным мыслеобразом призываю землероек, чтобы они перерыхлили заново клумбу. За несколько раз получится прекрасная почва для новых посадок. А после можно попробовать уговорить их отрыть к домовой скважине водяной карман, как же хочется вернуть в дом воду, а не вырывать руки ведрами!
Когда я наблюдаю за работой старательных зверьков, в поместье появляется еще один довольно дорогой экипаж. Из него появляется крупный, хорошо одетый мужчина лет под пятьдесят. А это еще кто? В округе проходит веселье под названием «посетите Мэльроуз и повеселитесь за счет хозяев»?
— Доброго дня, мис Гвендолин! С прибытием в наши края! — Доброго дня, благодарю, но мы с вами еще не представлены?
— Ах, моя оплошность! Как же я рад я вами познакомиться! Мое имя Родис Парэ, я являюсь градоначальником здешних мест уже более двадцати лет. А вы решили вновь возродить поместье Мэльроуз?
— Да, по мере сил я привожу его в достойный вид и делаю пригодным для проживания. Как видите, работы предстоит много, и я лишь в начале.
— Вижу-вижу, долгое время здесь царило запустение, — покивал мужчина. — Такой юной барышне больше подошел бы крупный город, с многочисленными развлечениями и празднествами.
— В большом городе я прожила всю свою жизнь, а сейчас настало время обустраиваться здесь. Хотя кто знает, судьба непредсказуема, — поддерживаю беседу с представителем местной власти.
— Вы взялись за обустраивание цветников? — кивает на перекопанную клумбу.
— Да, как видите все нужно приводить в порядок.
— Я слышал за границей сейчас модно устраивать сад камней и вместо раскопанных клумб укладывать каменные площадки и дорожки. Смотрится весьма оригинально, не дает прорастать сорнякам и отпадает всякая необходимость копаться в земле.
— Спасибо за совет, я обязательно об этом подумаю, — принимаю совет с улыбкой.
— Еще хотел вам сообщить, что у нас в округе регулярно проходят всевозможные ярмарки, а также общественные мероприятия закрепленные за определенными жителями. Например, мастера раз в год чинят в общественном сквере скамейки, садовники приводят в порядок деревья и цветники на центральных улицах.