Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полдома и сосед
Шрифт:

— Светлого дня!

— А это что такое? Явилась, что ли?? Совсем соплюшка же, а туда же! Свободных мужиков тебе мало, на женатого засматриваешься!

— Мивушка, да я первый раз ее вижу! — взвыл мужчина. — Мисс, вы кто такая?

— Меня зовут Айрис Гвендолин. Я хотела пообщаться со стеклодувом по поводу восстановления окон в поместье Мэльроуз.

— Ах, Гвендолин! Чтобы и духу твоего здесь не было! Еще за бабкой твоей все местные мужики увивались! Знаю я такие заказы! А потом украшения пропадают и жены обзаводятся ветвистыми рогами! — переключилась на меня женщина.

— Но ведь стеклодув должен работать с людьми! Не можете же вы принимать заказы исключительно от мужчин! — пытаюсь призвать к здравому смыслу супругу стеклодува.

— А вот как скажу, так и будет работать!

Сам стеклодув не пытается даже возразить своей супруге. Ну что же, видимо стекла здесь мне не светят. Подзываю к себе разыгравшегося с котятами Лори, и не удержавшись, мягко прошу показать, с чем они играли. Маленькие проказники охотно делятся лазанием по тюли, разбитым стаканом с молоком, мстительно обмоченной домашней туфлей, которой получено наказание за это самое молоко. А еще занятной красивой блестящей игрушкой, которая так весело каталась в спальне хозяев.

— Лори, пойдем. А кольцо ваше поищите в щели на полу под шкафом. И нет, я не была ни под каким предлогом в вашем доме, а всего лишь маг-менталист. И на будущее учтите, что стоит прятать все мелкие предметы в доме, где есть маленькие дети и животные.

Ну что же, как ни прискорбно, а вопрос с окнами остается открытым.

Глава 14

Глава 14

Айрис Гвендолин

Утром следующего дня меня на кухне встречает половина пышного умопомрачительно пахнущего омлета с беконом и помидорами, щедро украшенного зеленью и сыром. Вот зачем этот некромантишка готовит больше, чем может съесть за раз? Чтобы не утруждаться еще и с обедом, а заодно показать мне ущербность моих навыков? Раздразненное обоняние также требует чего-то жареного и вредного. Голос разума увещевает не портить себе начало дня и отложить кулинарные эксперименты на более позднее время. Поразмыслив, поддаюсь последнему и делаю себе чай и бутерброд, даже не зарезавшись и ничего не испортив, несмотря на раздражение от призывно пахнущего омлета.

Справившись со своим завтраком, кормлю Лори и малышей брауни. Они в свою очередь демонстрируют мне картинки убираемого ими дома. Благодарно глажу по головкам таких старательных малышей. В холле уже вовсю трудятся пришедшие мужчины.

— Светлого дня господин Керот, господин Хэнис.

— Светлого дня, Айрис! — в свою очередь любезно отзываются мужчины.

Заглянув в подвал вижу, что вода хоть уже и не стоит на полу, но в помещении все еще влажно и сыро. Вынесенные вещи некроманта просыхают разложенные в холле и частично на кухне. Когда все просохнет займусь их приведением в порядок. Благо само помещение высыхает, в том числе благодаря трудам брауни.

В библиотеке покопаться на предмет описи украшений пока что не вышло, но в целом стоит заложить землеройкам подобные образы, вдруг они найдутся при раскопках в саду? А также показать брауни, вдруг спрятанное где-то в доме. С этой мыслью я и направляюсь к маленьким проказникам. И еще, пока не видит Ирган, нужно попытаться еще раз подвести к дому воду. Так легко я не сдамся, а вырывать ведрами с водой руки для ежедневных умываний то еще удовольствие.

Землеройки безбоязненно вылазят по первому зову, хотя и не любят дневной свет. Я вначале угощаю каждого зверька принесенными яйцами, и только после несколько раз объясняю задачку с водой. В конце мне приходит даже легкая волна недовольства. Зверькам не нравится многократное повторение одних и тех же образов. Пока землеройки закопались в землю и искали опустевшую скважину дома, я стояла практически затаив дыхание и в боязни нового потопа. Но, к огромному счастью, вскоре показались зверьки и протранслировали об успешном завершении раскопок. Я быстро побежала в дом и с опаской открутила в ванной кран с водой. С жутким скрипом спустя некоторое время показалась ржавая вода. От радости я запрыгала и захлопала в ладоши! Осталось слить воду, поддерживать тепло в части огневой печи для горячей воды и ура цивилизации!

После этого прекрасного открытия я бегу к своим незаменимым землеройкам и показываю план переработки остальной площади цветников и сада. Когда подготовится земля с помощью кого-то из фермеров стоит обновить все посадки. Также внушаю им несколько образов украшений, на случай того что что-то подобное попадется в саду. Понятливые зверьки тут же принимаются за дело. Следующим пунктом иду навестить своих паучков. В этот раз меня встречает гораздо больший кусок готового кружева и отъевшиеся довольные членистоногие. С их разрешения забрав кружево, я решаю отправиться в город и попробовать продать его в одной из специализированных лавок. Верный Лори, как всегда, не желает оставаться в поместье и бежит рядом.

В городе по дороге решаю заехать в кондитерскую, в которой покупала великолепную выпечку в прошлый раз. При входе в помещение меня окликают.

— Светлого дня, мисс Гвендолин!

Обернувшись, за одним из столиком обнаруживаю занятную компанию.

— Светлого дня, господин Морат, господин Парэ.

— Позвольте представить вам моего сына, Тилор Парэ. — представляет градоначальник юношу немногим старше меня.

— Приятно познакомиться, мисс, — учтиво склоняет голову молодой человек.

— Взаимно, — отвечаю на любезность.

— Как ваши успехи в восстановлении поместья? — интересуется Арген.

— Пока что не слишком высоки, но в целом движутся в нужную сторону.

— Вы не решились последовать последней моде по преображению территории? — спрашивает градоначальник.

— Я скорее придерживаюсь классических вкусов, — мягко улыбаюсь.

— Мисс, я вспомнил какой вклад вы можете внести в общее дело обустройства города, если вас не затруднит.

— Слушаю вас, господин Парэ?

— Городское кладбище.

— Что, простите? — мне кажется я ослышалась.

— На городском кладбище подобная вашей проблема с сорняками на дорожках и окружающей его территории. Не могли бы вы своим способом привести все там в порядок?

Ну вот, еще городского кладбища мне не хватало в довесок к собственным проблемам! Но ведь градоначальнику не отказывают, даже если он попросит достать из капкана этот милый кусочек сыра.

— Конечно, нет, господин Парэ, я обязательно уделю этому время, при первой возможности.

— Вот и чудно! Тогда нам пора и мы оставим вас!

Когда градоначальник в компании сына нас покидают, я обращаюсь к Аргену.

— Господин Морат, не подскажите ли вы мне хорошую лавку по пошиву одежды? Или купца с тканями?

— А что конкретно вы хотите приобрести? — уточняет мужчина.

— Скорее, продать. — я демонстрирую лоскут шелка и одну из прихваченных из столицы раритетных вещиц.

— Невероятно! Шелк шелкопрядов! У нас получить его невероятно сложно, в основном его привозят из-за горного хребта. Как вам это удалось?

— Скажем, я договорилась с пауками благодаря личной магии. Так что, подскажете где его оценят по достоинству и готовы купить по наиболее привлекательной цене?

Мужчина задумчиво закусил губу.

— Если откровенно, я бы обратился ко своему знакомому в столице, он поставляет ткани для пошива одежды всем, вхожим во дворец. Здесь дадут лишь малую часть от реальной стоимости этой красоты. А вот антиквар здесь вполне приличный, своего не упустит, но и грабительскую цену не предложит. Как никак городишко маленький, местные могут и побить.

Поделиться с друзьями: