ЖАНРЫ

Помощница по ошибке
Шрифт:

В четыре часа пришло письмо от испанских партнёров. Волин открыл — и чертыхнулся.

Договор на испанском. Как всегда, они даже не потрудились сделать английскую версию. А ему нужно было подписать его сегодня, чтобы завтра отправить курьером.

Он набрал номер отдела международных отношений.

— Слушаю, — ответила начальница отдела, Маргарита Семёновна.

— Маргарита, нужен срочный перевод договора с испанского. Когда сделаете?

— Александр Сергеевич, — замялась она. — У нас проблема. Наш испаноговорящий переводчик, Сергей, вчера попал в больницу с аппендицитом. На связь пока не может выйти по понятным причинам. Мы пытались найти замену, но в штате больше никого с испанским, а внешние переводчики сейчас все заняты, минимум завтра к вечеру.

— Завтра к вечеру меня не устраивает. — Волин старался сдерживаться, но голос всё равно зазвучал жёстче. — Мне нужно сегодня.

— Я понимаю, но... ничем не могу помочь. Может, через онлайн-переводчик?

Волин сжал зубы. Он ненавидел онлайн-переводчики — они коверкали юридические термины, и формулировки становились туманными.

— Хорошо, — бросил он и положил трубку.

Минуту он сидел, глядя на монитор. Потом нажал кнопку селектора.

— Вершинская, зайдите.

Она вошла быстро, будто ждала вызова.

— Слушаю, Александр Сергеевич.

— У нас проблема, — он указал на экран. — Испанские партнёры прислали договор на родном языке. Наш переводчик в больнице. Нужно найти кого-то, кто сможет перевести грамотно, с юридической точностью. У вас талант решать каверзы. Может, в интернете найдёте бюро переводов, которое возьмётся срочно? Время на поиск — полчаса максимум.

Агата подошла ближе, вгляделась в монитор. Волин заметил, как её глаза быстро пробежали по тексту, и вдруг она застыла.

— Что? — спросил он.

— Ничего, — слишком быстро ответила она. — Я попробую найти.

— Пробуйте.

Она уже развернулась, чтобы уйти, когда Волин добавил:

— Да, и захватите распечатку, чтобы было перед глазами.

— Хорошо.

Но вдруг, будто машинально, начала читать вслух:

— «El presente Contrato de Cooperacion (en adelante, el "Contrato") se celebra entre...» — она запнулась, потом продолжила уже на русском: — Настоящий Договор о сотрудничестве (далее — «Договор») заключён между... — и снова перешла на испанский, но уже переводя.

Волин замер.

Агата читала дальше, бегло, уверенно, профессионально. Она не просто переводила слова — она сохраняла юридическую точность, деловой тон, все формальности. Минута, две, три... Она дошла до середины первого раздела, когда Волин поднял руку, останавливая её.

— Стоп, — сказал он тихо. — Вершинская. Вы знаете испанский?

Она отвела взгляд, но он успел увидеть, как в её глазах мелькнула паника. Ровно на секунду — и исчезла.

— Немного, — выдохнула она, отводя взгляд. — В школе учила. Ну и потом... иногда переводила для себя.

— В школе? — Волин прищурился. — Школьного испанского недостаточно, чтобы переводить юридические документы с сохранением терминологии.

— Мне повезло с учителем, — она попыталась улыбнуться, но улыбка вышла натянутой. — И потом, я же не всё перевела, только начало. Наверное, дальше ошибок будет много.

Волин молчал, сверля её взглядом. Она смотрела куда-то в сторону, пальцы нервно теребили край блузки. Врёт, понял он. Определённо врёт. Но зачем?

— Хорошо, — сказал он наконец. — Садитесь и переведите весь договор. Прямо сейчас. Вслух, я буду записывать важное.

— Но... — начала она.

— Садитесь, — повторил он жёстко.

Агата села на стул напротив, взяла листы договора, глубоко вздохнула и начала переводить. Чётко, грамотно, без запинок. Она не просто знала язык — она владела им в совершенстве, чувствовалось университетское образование, практика, возможно, даже специализация.

Волин слушал и всё больше мрачнел. Когда она закончила последний пункт, в кабинете повисла тишина.

— Вы знаете испанский, — сказал он не вопросом, а утверждением. — Не «немного», а отлично.

Агата молчала, глядя в стол.

— Вершинская, — голос Волина стал ледяным. — Я ненавижу, когда мне врут. Вы устроились оператором ввода данных, скрывая знания языков. Почему?

Она подняла на него глаза. В них была усталость, страх и какая-то обречённость.

— Это долгая история, — тихо сказала она.

— А мы никуда не спешим.

— Александр Сергеевич, — она сглотнула. — Я не хотела никого обманывать. Просто... были причины. Личные. Очень личные.

Она замолчала, и Волин понял — больше она не скажет. По крайней мере, сейчас.

Он смотрел на неё и чувствовал, как внутри закипает странное чувство — смесь раздражения, любопытства и чего-то ещё, чему он не мог подобрать названия.

Она знает испанский. Возможно, и другие языки. Она справилась с невыполнимыми задачами за считанные дни. Она умеет анализировать, работать с информацией, находить нестандартные подходы. Не юлит. И при этом прячется в подвале, вбивая данные.

Кто она такая на самом деле?

И главное — зачем она здесь?

— Ладно, — сказал он, смягчая тон. — Идите работайте. Договор распечатайте еще раз и положите мне на подпись.

Она встала, направилась к двери, но на пороге остановилась.

— Спасибо, — тихо сказала она, не оборачиваясь. — За то, что не уволили сразу.

И вышла.

Волин смотрел на закрытую дверь. В голове крутилась только одна мысль, от которой становилось не по себе:

«А если она здесь не случайно? Если всё это — хорошо спланированная игра?»

Он вспомнил её испуганные глаза, когда она переводила. Вспомнил, как ловко она организовала встречу с Грановским. Вспомнил девицу, которая рылась в её компьютере.

Слишком много странностей для одной серой мыши.

— Посмотрим, — прошептал он, глядя на своё отражение в стекле. — Посмотрим, что ты скрываешь, Вершинская.

За окном моросил дождь, и ноябрьский день медленно клонился к вечеру. А впереди была новая встреча, новые задачи и эта странная девушка, которая с каждым днём становилась всё более загадочной.

Глава 11. Расследование

POV Волин

Дверь за Агатой закрылась, а Волин всё смотрел на неё, будто пытался разглядеть сквозь дверное полотно. Потом резко развернулся к компьютеру и набрал внутренний номер начальника службы безопасности.

Поделиться с друзьями: