ЖАНРЫ

Посмертные записки Пиквикского клуба

Диккенс Чарльз

Шрифт:

Мистер Тапмен загадочно улыбнулся.

— Какой саркастический смех! — вскричала пылкая Рейчел. — Я вас просто боюсь.

— Боитесь?.. Меня?!

— Пожалуйста, не представляйтесь! Знаю я, что значит этот смех...

— А что же он значит? — спросил мистер Тапмен, который не имел об этом ни малейшего представления.

— Вы хотите сказать, — продолжала любезная тетушка, понижая голос, — что сутуловатость Изабеллы сноснее наглости Эмили. И это совершенно верно. Вы себе представить не можете, до чего это меня иногда огорчает! Мой брат так добр, он ничего этого не видит. А если бы он знал, это разбило бы его сердце... — Расстроенная тетушка тяжело вздохнула и печально покачала головой.

— Я уверена, что тетя говорит про нас, — прошептала сестре мисс Эмили Уордль.

— Я тоже уверена, — ответила Изабелла. — Гм! Гм! Тетя! Милая!

— Что, сокровище мое?

— Я так боюсь, что вы простудитесь, тетя. Вот возьмите платок и укутайте вашу милую старую голову. Вы должны беречь себя в вашем возрасте...

Стрела попала в яблочко, но неизвестно, как проявилось бы возмущение тетки, если бы мистер Уордль не прервал общей беседы возгласом:

— Джо, несносный малый. Опять спит!

— Необычайный мальчик, — заметил мистер Пиквик, — он часто так засыпает?

— Засыпает! — воскликнул мистер Уордль. — Он никогда не просыпается. Он спит на ходу, а когда прислуживает за столом, храпит.

— Странное явление, — сказал мистер Пиквик.

— Очень, — согласился пожилой джентльмен. — Я горжусь этим парнем... и ни за что не расстанусь с ним... Это — игра природы. Джо!.. Джо! Убирай.

По окончании угощения и приятной беседы пожилой джентльмен сказал мистеру Пиквику, пожимая ему руку:

— Так не забудьте же, сэр. Завтра вы все — у нас.

— Непременно, — подтвердил мистер Пиквик.

— Адрес вы помните?

— Мэнор-Фарм, Дингли-Делл, — ответил мистер Пиквик, заглядывая в свою записную книжку.

— Именно! И не забудьте, что раньше чем через неделю я вас от себя не выпущу. Обещаю показать вам все, что у нас есть интересного. Если вы хотите познакомиться с деревенскою жизнью, пожалуйте ко мне, я представлю вам ее полностью. Джо! Несносный малый!.. Опять спит! Джо! Помоги Тому запрячь лошадей.

Глава пятая,

между многими прочими вещами повествующая о том, как мистер Пиквик управлял экипажем, а мистер Уинкль ездил верхом и что из этого вышло

Небо сияло, воздух благоухал, окружающее являлось во всей своей красе, когда мистер Пиквик, облокотясь на перила Рочестерского моста, созерцал природу и ожидал завтрака.

Слева высился древний полуразрушенный замок, хранящий гордую память о временах семисотлетней давности, когда он оглашался бряцанием оружия и шумом празднеств и пиров.

Внезапно мистер Пиквик был отвлечен от приятного созерцания тяжелым вздохом и чьим-то прикосновением к плечу. Он обернулся: перед ним был вчерашний мрачный человек.

— Любуетесь картиной? — спросил он.

— Да, сэр! — ответил мистер Пиквик.

— И верно, очень довольны, что встали так рано?

Мистер Пиквик утвердительно кивнул головой.

— Да, для того чтобы увидеть солнце во всем его величии, нужно встать рано, потому что это величие очень редко сохраняется в течение всего дня. В утре жизни есть много сходства с утром дня. Чего бы я не отдал, чтобы вернуть дни детства...

— Вы пережили много горя? — осведомился мистер Пиквик с участием.

— Да, — ответил мрачный человек торопливо, — пережил столько, что, пожалуй, и не всякий поверит.

Он помолчал и затем вдруг спросил:

— Не приходит ли вам в голову в такое именно утро, что утонуть было бы счастьем?

— Нет, боже упаси, — ответил мистер Пиквик, отступая в страхе от перил.

— А я часто об этом думал, — сказал мрачный человек, не замечая движения мистера Пиквика. — Мне кажется, что эта спокойная, холодная вода призывает меня своим журчанием к забвению и покою...

Глаза мрачного человека ярко вспыхнули, но он быстро подавил мгновенное возбуждение и, отвернувшись, спокойно произнес:

— Довольно об этом. Я хотел поговорить с вами о другом. Вчера вечером вы попросили меня прочесть вам один рассказ... Вы путешествуете для развлечения и поучения. Если я передам вам эту интересную рукопись, согласитесь вы познакомить с ней членов клуба, о котором вы так часто упоминали?

— Разумеется, и она будет занесена в протоколы нашего клуба.

— Я вам ее доставлю. Ваш адрес?

Со слов мистера Пиквика мрачный человек записал его вероятный маршрут, проводил ученого мужа до гостиницы, отказался от настойчивого предложения позавтракать и медленно удалился.

Трое товарищей мистера Пиквика ожидали его, чтобы приступить к завтраку, который был уже расставлен на столе самым соблазнительным образом.

За завтраком мистер Пиквик сказал:

— Теперь о Мэнор-Фарм. Как мы туда отправимся?

— Может быть, с нашей стороны было бы благоразумно сначала переговорить с лакеем, — предположил мистер Тапмен.

Совет был принят.

— Дингли-Делл, джентльмены, — ответил официант, — пятнадцать миль, джентльмены, дорога проселочная. У нас есть очень хорошенький четырехколесный экипаж, джентльмены, два места сзади, одно — впереди, для джентльмена, который правит. Только в нем могут ехать всего трое.

— Так как же нам быть? — сказал мистер Снодграсс.

— Может быть, кому-нибудь из джентльменов угодно будет поехать верхом? — предложил лакей, взглядывая на мистера Уинкля.

— Вот и прекрасно! — вскричал мистер Пиквик. — Уинкль, хотите прокатиться верхом?

Мистер Уинкль имел весьма серьезные основания сомневаться в своем мастерстве наездника, но, не желая допустить никаких подозрений на этот счет, ответил сразу с большою отвагою:

— Разумеется! С превеликим удовольствием.

— Велите подать лошадей в одиннадцать, — приказал мистер Пиквик.

Экипаж представлял собой небольшой зеленый кузов, укрепленный на четырех колесах. Впереди возвышалась скамеечка для кучера. В экипаж была впряжена огромная тощая кляча, рядом конюх держал под уздцы такого же огромного коня, оседланного для мистера Уинкля.

Поделиться с друзьями: