Посмертные записки Пиквикского клуба
Шрифт:
— Ах, нет, нет, мистер Уэллер! — вскричала Арабелла, ломая руки.
— Так он говорит! — ответил Сэм. — А он человек слова, и, по-моему, как скажет, так и сделает. Он все узнал от костоправа в очках...
— От брата! — воскликнула Арабелла, смутно распознавая его в описании Сэма.
— Я в точности не знаю, который — ваш брат, мисс, — отвечал Сэм. — Это тот, что погрязнее?
— Да, да, мистер Уэллер, продолжайте! Скорее, пожалуйста!
— Ну так вот, он все от него узнал. И хозяин опасается, что если вы с ним срочно не повидаетесь, костоправ, о котором мы говорили, получит такую изрядную порцию свинца в голову, что это помешает развитию органа, даже если его потом положат в спирт.
— Ах, что же я могу сделать, чтобы предотвратить эту ужасную ссору? — воскликнула Арабелла.
— Подозревают, что есть какой-то тайный предмет, — проговорил Сэм. — Лучше бы вы с ним повидались, мисс.
— Но где и как? — вскричала Арабелла. — Меня из дому одну не выпускают! Мой брат такой недобрый... я очень, очень несчастна... — И бедная Арабелла так горько заплакала, что Сэм ощутил прилив рыцарских чувств.
— Я не только готов, но горю желанием сделать все, чтобы ваше счастье устроилось, и если для этого нужно вышвырнуть за окно одного из этих вот костоправов, я могу.
И в доказательство своей готовности немедленно приступить к делу, Сэм, с риском полететь вниз, засучил рукава.
Как ни лестно было это проявление расположения, Арабелла (совершенно безосновательно, как думал Сэм) решительным образом отклонила его услуги. Довольно долго она отказывалась и от свидания с мистером Уинклем, на котором так патетически настаивал Сэм, но наконец, испугавшись, вероятно, что кто-нибудь может прервать их беседу, она спешно поблагодарила его и дала ему понять, что, может случиться, если ничто не помешает, она придет в сад завтра вечером, часом позднее. Сэм все прекрасно понял, и Арабелла, одарив его самой обворожительной улыбкой, грациозно удалилась, оставив его под сильным впечатлением своих чар.
Благополучно спустившись с забора и не забыв посвятить несколько минут своим личным делам по тому же департаменту житейских отношений, мистер Уэллер, не теряя времени, возвратился в «Кустарник», где его продолжительное отсутствие вызвало много предположений и некоторую тревогу.
— Мы должны быть осторожны, — произнес мистер Пиквик, внимательно выслушав рассказ Сэма, — не ради себя, но ради молодой особы. Мы должны быть очень осторожны.
— Мы? — повторил мистер Уинкль с выразительным ударением.
Негодующий взгляд мистера Пиквика, вызванный тоном этого замечания, мгновенно смягчился, и на его лице появилось свойственное ему благодушное выражение, когда он ответил:
— Мы, сэр! Я пойду с вами!
— Вы? — удивился мистер Уинкль.
— Я, — кротко ответил мистер Пиквик. — Согласившись на это свидание, молодая особа поступила, возможно, естественно, но не очень благоразумно. И если я, ваш общий друг, который по годам мог бы быть отцом вам обоим, буду присутствовать при вашей встрече, голос клеветы никогда не посмеет коснуться ее имени.
Глаза мистера Пиквика засияли чистой радостью от сознания собственной предусмотрительности. Мистер Уинкль был глубоко растроган.
— Вы должны идти, — сказал он.
— И я пойду, — сказал мистер Пиквик. — Сэм, приготовьте к завтрашнему вечеру теплый шарф и пальто и позаботьтесь об экипаже. Мы выедем пораньше, чтобы не опоздать.
В назначенный час карета была у подъезда; мистер Уэллер, усадив мистера Пиквика и мистера Уинкля, вскарабкался на козлы. Они вышли из экипажа за четверть мили до места свидания и, распорядившись, чтобы карета ждала их возвращения, двинулись дальше пешком.
Именно на этой стадии предприятия мистер Пиквик, улыбаясь, вытащил из кармана своего пальто потайной фонарь. Оказалось, что он приобрел его специально для этого случая, и пока они шли, он принялся с жаром объяснять мистеру Уинклю превосходное устройство вещицы.
— Я чувствовал бы себя лучше, если бы у меня было что-нибудь в этом роде во время моей последней ночной вылазки в сад пансиона... как вы думаете, Сэм? — добродушно сказал мистер Пиквик, поворачиваясь к своему слуге, который шагал сзади.
— Отличная штука для тех, кто умеет ею пользоваться, — отвечал мистер Уэллер, — но если вы не хотите, чтобы вас видели, от нее, по-моему, больше пользы, когда она не горит.
Замечание Сэма, по-видимому, озадачило мистера Пиквика, потому что он спрятал фонарь в карман, и они продолжали путь молча.
— Сюда, сэр, — сказал Сэм. — Позвольте, я пойду вперед. Сюда, в переулок, сэр.
В переулке было довольно темно, и мистер Пиквик раза два прибегал к помощи своего фонаря, который выбрасывал яркий сноп света около фута в диаметре.
Наконец они добрались до большого камня, на который Сэм и усадил своего хозяина, а сам пошел разведать, ждет ли их Мэри.
Минут через пять-десять он вернулся и доложил, что калитка отперта и все спокойно. Мистер Пиквик и мистер Уинкль крадучись последовали за ним и очутились в саду. Здесь каждый из них произнес: «Тсс!..», но что делать дальше, никто не знал.
— Мисс Аллен уже в саду, Мэри? — спросил мистер Уинкль в величайшем волнении.
— Не знаю, сэр, — ответила горничная. — Лучше всего будет, если мистер Уэллер подсадит вас на дерево. Мистер Пиквик, может быть, возьмет на себя труд посмотреть, не идет ли кто по переулку, а я постерегу с другой стороны сада. Ах, господи, да что же это такое?
— Этот окаянный фонарь погубит нас всех! — в сердцах вскричал Сэм. — Смотрите, что вы делаете, сэр! Вы пускаете свет прямо в окна их дома!
— Ах, боже мой! — проговорил мистер Пиквик, поспешно поворачиваясь. — Это я нечаянно.
— Теперь на соседний дом, сэр! — сообщил Сэм.
— Ах ты, господи! — воскликнул мистер Пиквик, опять поворачиваясь.
— А теперь на конюшню. Можно подумать, что она загорелась, — сказал Сэм. — Закройте фонарь, сэр!
— В жизни не видал такого удивительного фонаря! — воскликнул мистер Пиквик, крайне смущенный теми эффектами, которые неумышленно производил. — На редкость мощный рефлектор.
— Боюсь, не по нашим силенкам, сэр, — заметил Сэм, когда мистер Пиквик после многих неудачных попыток ухитрился задвинуть заслонку. — А вот и шаги молодой леди. Ну, мистер Уинкль, пожалуйте!
— Подождите, подождите! — вмешался мистер Пиквик. — Сначала я должен переговорить с ней. Помогите мне, Сэм.
— Осторожно, сэр! — ответил Сэм, упираясь головой в забор и превращая свою спину в площадку. — Станьте сперва на эту кадку, а потом на меня.
— Вам будет трудно, Сэм.
— Не беспокойтесь, сэр, — отвечал Сэм. — Мистер Уинкль, дайте ему руку. Смелее, сэр, смелее! Ну и дела!