Потери и обретения. Книга первая
Шрифт:
– Вы чрезвычайно талантливы, - наконец произнес Бертье.
– Вам действительно понравилось?
– Эти модели самые новаторские из тех, что мне довелось увидеть за многие годы.
Джоанна лучезарно улыбнулась.
– Но они совершенно не годятся для продажи.
– Эти слова произвели на нее эффект удара в спину, на какой-то момент она лишилась дара речи.
– Вы плюете в лицо традиции, - продолжал он резко и категорично, не щадя ее чувств.
– Ваши модели - это костюмы для театра, а не для реальной жизни.
Такое обвинение приходилось ей слышать и раньше, но никогда еще она не воспринимала его столь болезненно.
– Я пыталась стать новатором. Как Шанель в двадцатые годы со своими твидовыми костюмами, как послевоенный «новый взгляд» Диора. Как Ив Сен-Лоран, который совершил революцию, введя в моду женские брючные костюмы. И, конечно, как Куреж с его мини-платьем.
– Она перевела дух.
– Вы сами только что сказали - кутюрье всегда на грани риска. Все великие законодатели мод, да и вы сами, завоевали славу людей, добившихся права не изменять собственному вкусу.
– У вас есть талант, но вы не совсем ясно понимаете, в чем состоит задача модельера, - подытожил Бертье.
– Модельер должен увидеть женщину такой, какой она хочет быть увиденной.
– Да, верно, - пошла на попятный Джоанна, хотя это утверждение противоречило ее идее: вместо того чтобы подсказывать женщинам, что им нужно, получалось, что модельеры обязаны спрашивать у них, чего они хотят.
«Терпение» - словно услышала она голос матери, предостерегающий ее.
– Вот, например, эта модель.
– Он держал в руках набросок из числа ее самых любимых - вечернее платье из золотых кружев на черном шифоне, покроем напоминающее наряд танцовщицы фламенко.
– Такой наряд подошел бы ряженой для вечеринки в честь американского праздника Всех Святых.
Его слова задели ее.
– Не понимаю, что плохого в том, если воспринимать жизнь как праздник.
– «Терпение!» - послышалось ей.
– К тому же я подумала, что оно еще и сексуально привлекательно.
– Первое, что вам нужно усвоить, Джоанна, это то, что мужья хотят видеть своих женщин одетыми как леди. Особенно отличаются этим американские мужья, которые имеют привычку менять жен и с каждым разом жениться на все более молоденьких, не узнав толком их родословной.
Он не дал ей вставить слово, хотя она уже набрала воздуха для очередного возражения, и продолжал:
– Поскольку именно мужья оплачивают счета, то мудрый дизайнер создает свою модель, ориентируясь на их вкус.
– Но это же неслыханный шовинизм!
– Пожалуй, тоже верно. У англичан есть выражение - молодящаяся старушка. Никогда не забывайте, мадемуазель Лейк, что нам платят именно за то, что мы учитываем такие вещи.
– А как же быть с торжеством женственности… - Джоанна не могла остановиться и продолжала спорить, - если ориентироваться в своей работе только на бесполых женщин, похожих на гермафродитов?
По его реакции она поняла, что сказала бестактность, задев самого Бертье. Ведь именно этот стиль в его новых работах доведен до предела. Застывшее выражение его лица заставило бы осторожную женщину отступить. К несчастью, Джоанна осторожностью никогда не отличалась.
– Вы считаете, что мы должны создавать модели для мужей, - горячо продолжала она, подавшись вперед.
– Но я не могу поверить, что все мужчины так уж жаждут видеть своих любимых женщин похожими на страдающих от недоедания преждевременно состарившихся мальчиков.
– Не всем мужчинам это нравится, - признался Бертье, а его неотрывный взгляд, который он не спускал с мягких женственных линий ее черного платья и красного жакета, был еще откровеннее.
– Но факт остается фактом, Джоанна, жены непременно должны быть похожими на леди. А не на сирен.
По мнению Джоанны, не было ничего дурного в том, чтобы днем выглядеть как леди, а ночью как сирена. В конце концов, времена меняются. Доказав, что они способны выполнять мужскую работу, женщины должны теперь снова выглядеть как женщины.
– Разрешите задать вопрос?
– тихо произнесла она.
– Разумеется.
– Как вы можете считать меня талантливой, если все в моих моделях вам так ненавистно?
– Напротив, ничто в них не вызывает у меня ненависти. Мне нравятся ваша энергия, индивидуальность. Считаю, что вы изумительно владеете цветом, правда, кое-где с перебором.
– Ну, хоть что-то.
– Джоанна позволила себе перевести дыхание.
– Это очень важно.
– Он встал и, глядя на нее с высоты своего роста, улыбнулся.
– Пора нам найти достойное применение вашим талантам.
– Вы хотите сказать…
– Я предлагаю вам работу помощника модельера, - подтвердил ее догадку Бертье.
– Я сообщу Вивьен, чтобы вас перевели наверх. Немедленно.
Джоанну охватила бурная радость. Она с трудом удержалась, чтобы не броситься Бертье на шею. Она знала, что от широкой, до ушей, улыбки вид у нее, должно быть, самый нелепый, но не могла не улыбаться.
– Не знаю, как и благодарить вас, месье.
– Просто стараться. Вот и все, чего я от вас жду.
– Бертье проводил ее до двери.
Ей удалось скрыть свои чувства от ледяного взгляда Вивьен, пока она переносила свои цветные карандаши и рисовальную бумагу в мастерскую дизайнеров, расположенную над демонстрационным залом.
Она уже вовсю работала за своей наклонной рисовальной доской, когда в тот же день Бертье зашел в мастерскую. Он медленно прошелся по комнате, делая замечания по работе каждого дизайнера. Не все замечания носили одобрительный характер, но ободрить он сумел каждого. Пока не дошла очередь до Джоанны.
– Молния здесь не подойдет, - заметил он достаточно громко, чтобы каждый в комнате услышал его слова. Пальцем он показал на спинку нарисованного ею вечернего платья.
– Вашему платью не хватает живости.
– Он выдернул грифельный сиренево-серый карандаш из мгновенно вспотевшей ладони Джоанны и ловкими изящными движениями изобразил завитками ряд пуговиц, обтянутых атласом.
– Вот так. Теперь у нас здесь появилось чувство.
Длинный ряд пуговиц от ворота до подола смотрелся очаровательно. Но они были в высшей степени непрактичны. Джоанна невольно подумала о том, каким образом женщине удастся надеть такое платье без помощи служанки. А в конце вечера какая морока будет с раздеванием.