ПП. Благие намерения
Шрифт:
Словно в подтверждение моих слов, зал наполнился огромными мыльными пузырями с запахом клубники. Ерш рассмеялся и уткнулся носом мне в плечо. Было приятно видеть его таким беззаботным.
— Можно личный вопрос? — тихо поинтересовался он, — Вы ведь не родные друг другу? Ты и тетушки?
— С чего ты?.. — он многозначительно указал на свой нос, и я проглотила конец фразы вместе с возмущением, — Нет, не родные. Оливия и Матильда дружат очень давно, а я подкидыш.
Танец закончился, и я нехотя выпустила руку Ерша.
— Моя очередь… Не уходи далеко!
— Твоя очередь для чего?
— Для подарка!
Я выскочила на середину танцпола.
— Дорогая тетушка! — провозгласила я, привлекая внимание гостей именинницы, — В эту прекрасную ночь, когда вокруг родные и близкие, я хочу пожелать тебе самого искреннего и безграничного счастья, какое только бывает на свете!
Услужливый Лютик вручил мне резную деревянную шкатулку, которую я открыла и в таком виде преподнесла Матильде. Внутри лежали те самые браслеты, один крупнее другого.
— Браслеты Селены [27] … - выдохнула тетушка и крепко прижала меня к обтянутой корсетом груди, — Это же столько труда!
— Для тебя — ничего не жалко, — улыбнулась я и вернулась к Ершу.
Танцы продолжились, на этот раз домовые играли вальс «Hijo de la luna».
— Я словно попал на праздник аборигенов, — Ерш танцевал вальс не хуже, чем танго, — Много подозрительной выпивки и непонятных ритуалов. Где ты достала браслеты?
— Сама сделала.
27
Артефакт, преобразовывающий лунный свет в энергию, а если вручить второй браслет избраннику, пара будет защищена от приворотно-отворотной магии. Еще их часто используют как обручальные кольца.
— Как?
— Долго и нудно. Все элементы нужно напитать энергией, — не то, чтобы я жаловалась или хвасталась, просто оборотень слушал так внимательно… — Сначала долго вымачивала в зельях, еще дольше носила в волосах, усложняла плетение, под конец даже вальгаллскую лаванду добавила. Долго, хлопотно, но результат того стоит.
К нам подскочил веселый Веник.
— В полночь начинается «Поцелуй убийцы», — объявил он и протянул нам изрядно потрепанную Гостевую шляпу.
— О, я знаю эту игру! — обрадовался Ерш и безбоязненно выловил кусочек лилового пергамента, — Какие-нибудь отличия от общепринятой есть?
— Целовать можно только в губы, — я последовала его примеру и мысленно взмолилась всем пивным барабашкам, чтобы Диего не досталось мое имя.
— Кто такая Уна О’Брайан? — поинтересовался оборотень.
— Во-он та, — еле сдерживая смех, указала я на подругу.
— Ух ты, — восхищенно выдохнул он, — Яркая девушка. А она меня в бараний рог не скрутит?
— Прояви фантазию, — я напутственно похлопала его по плечу и развернула свой пергамент. Развернула — и выругалась не хуже Рыб-Баюна.
Гостевая шляпа выдает имена не тех, кто был приглашен, а тех, кто фактически прибыл, и моей первой «жертвой» был Претемнейший Владыка Демонов.
Матильда заметила их раньше, чем мисс По. Признаться, и до этого на бал успели просочиться несколько незваных гостей из преисподней, но конкретно этим здесь были особенно не рады. Не слишком высокий и презентабельный Претемнейший Владыка Демонов разгуливал среди гостей с таким видом, словно в гробу видал и дом По-Плам, и его хозяек. Если на кого-то это и производило впечатление, то его хорошо скрывали, и веселье продолжалось, как ни в чем не бывало. Рядом с Претемнейшим скромной тенью пристроился верховный советник Ситри [28] , словно сошедший с обложки романа Джейн Остин, под руку с незнакомой блондинистой ведьмой.
28
Великий Принц с головой леопарда и крыльями грифона, может принять человеческий облик и при этом очень красивый. Разжигает любовь мужчин к женщинам и женщин к мужчинам, и, если есть желание, он может также показать их обнаженными… («Лемегетон»)
Мисс Плам проглотила подкатившие к горлу ругательства и бегло осмотрела толпу в поисках конкретного лица. «Вилли, надо найти Вилли», — подумала она и тут же нашла подругу рядом с фонтаном. Миссмистер не только заметила незваных гостей, но и успела встретиться взглядом с Ситри. Пространство между их глазами ощутимо подрагивало и казалось границей между бытием и полнейшим ничто, переступив которую, кто угодно превратится в лужу первичного бульона.
Матильда промчалась сквозь толпу, улыбаясь во весь рот и стараясь не выглядеть обеспокоенной.
— Вилли, — она тихонько взяла миссмистера за руку.
— Кого он привел? — голос мисс По был легким и прозрачным, как вода, она широко улыбалась, но глаза застыли неподвижно.
— Не знаю, — ответила Матильда, — Я прогоню их.
— Зачем? — Оливия вдруг встряхнулась и стала почти самой собой, — Они никому не мешают.
— Этот героизм гордости сейчас совершенно ни к чему, — снова попыталась мисс Плам, но подруга направилась к новоприбывшим демонам с ослепительной улыбкой на лице.
— Брат мой! — она схватила Претемнейшего за руку, и одним богам известно, каких сил ей стоило удержать судорогу раздражения, — Какая встреча! Совершенно не чаяли вас здесь увидеть!
Что в переводе значило: «Какого черта вы здесь делаете?».
— Мы подумали, что наши приглашения потерялись по дороге, — не менее широко улыбнулся Владыка, — и не могли не прийти на праздник дорогой Матильды.
«Я знаю, что нас не звали, и плевать хотел на твои желания. У меня своя цель».
— Советник Ситри, рада встрече, — Оливия повернулась к прекрасному, изысканно небритому темноволосому демону, — Представите вашу спутницу?
«Что за дрянь ты приволок с собой?».
— Вивея Д’Орэ, — эфемерное белокурое существо не стало дожидаться официального представления и, отцепившись от своего спутника, с жаром затрясла руку мисс По, — Я так много о вас слышала! У вас потрясающая репутация!
— Что вы, я не заслуживаю такого…энтузиазма!
«Убери ее от меня, или я ни за что не отвечаю».
— Виви, держи себя в руках, — со скучающим неодобрением одернул восторженную ведьму Ситри, — Какой прекрасный бал!
«Это была не моя идея, но я рад, что пришел».
— Матильда, дорогая, — Претемнейшего просто распирало от чувства собственной значимости, когда он целовал руку мисс Плам, — Да прольется свет тысячелетий на твое мудрое чело!
«Шут гороховый», — подумала именинница.
— Чрезвычайно рада, — сказала она вслух, не скрывая сарказма.
— Позволь вручить тебе сей скромный дар, — Владыка вытащил из рукава прекрасное рубиновое ожерелье и ловко застегнул его на шее Матильды, — Когда-то эта прелестная штучка принадлежала первой жене Изначального, оно приносит удачу в любви.