Преследуя свою пару
Шрифт:
– Я его отец!
– Рявкнул альфа Лэнгстон, но затем, казалось, быстро осознал, что натворил.
– Приношу свои извинения, советник. Как вы можете себе представить, вся эта ситуация меня очень расстраивает.
Старейшина на мгновение уставился на меня, а затем снова опустил взгляд на свой планшет.
– Насколько я понимаю, до недавнего времени Джозеф жил в доме своей покойной жены, матери ребенка, о котором идет речь.
– Да, это правда. Джозеф и Томас вернулись и стали жить в нашем доме пару месяцев назад.
Я серьезно сомневался, что Джозеф вернулся домой по доброй воле. Из всего, что он мне рассказал, следует, что он хотел избегать своего отца как можно дольше.
– Это все, альфа Лэнгстон?
– Разве этого недостаточно?
– ответил альфа.
– Мой сын проявил неуважение ко мне и нашему убежищу. Он ослушался меня и плюнул на все, за что выступает наш клан. Он предпочитает настраивать моего внука против меня, вместо того чтобы позволить ему занять достойное место моего наследника.
Я крепко сжал ноги, чтобы не вскочить и не броситься через всю комнату душить отца Джоджо. Ярость, бушевавшая в моем теле, угрожала подорвать мой контроль и лишить меня его.
– Мы получили объяснение от альфы Лэнгстона, - сказал советник Маккей.
– Теперь пришло время выслушать Джозефа Лэнгстона. Можете ли вы объяснить свои действия?
– Могу, ваша честь, - сказал Джоджо, вставая.
– Несколько лет назад мой отец согласился на брак со мной и моей покойной женой Майрой. Я не соглашался на это, как и она. Наши отцы заставили нас пожениться, но мы справились с этим наилучшим образом. После рождения моего сына и смерти Майры я жил в ее убежище. С того дня, как я женился, и до тех пор, пока мой отец не приехал за мной несколько недель назад, я ничего не слышал о своем отце.
– Даже когда родился ваш сын?
– спросил один из старейшин.
Джоджо покачал головой.
– Нет, сэр. Даже тогда.
– Пожалуйста, продолжайте.
– Когда я вернулся в дом моего отца, для ухода за моим сыном была приглашена няня, которая сняла с меня эту ответственность. Мне разрешалось лишь ограниченное общение с Томасом. Если я спорил, его заместитель отводил меня в подвал и избивал, но по приказу моего отца.
– Вас избивали?
Все взгляды в зале обратились к альфе Лэнгстону, когда мужчина вскочил на ноги.
– Это нелепо!
– закричал он.
– Я никогда не поднимал на тебя руку.
Я понятия не имел, почему Джоджо проигнорировал вспышку гнева этого человека. Я бы все понял. Было несколько свидетелей того, как альфа Лэнгстон избил Джоджо, включая меня.
– Однажды вечером мой отец позвал меня к себе в кабинет, чтобы сообщить, что он согласился на еще один брак за меня. Я отказался. Одного раза было достаточно. После моего отказа отец снова отправил меня в подвал и избил. В какой-то момент меня отвели наверх, чтобы я привел себя в порядок, потому что меня должна была навестить моя невеста, женщина, которую я никогда не встречал. В то время я даже не знал, как ее зовут.
Джоджо взглянул на одного из старейшин, который молчал на протяжении всего заседания.
– Я полагаю, она ваша дочь, советник Кларенс.
– Да, это правда, но…
– При обычных обстоятельствах я бы подумал, что это достаточно веская причина для того, чтобы вы отказались от участия в этих слушаниях, как это сделал советник Синклер, но я не верю, что вы участвуете в махинациях моего отца.
– Не уверен, что понимаю вас, - сказал советник Кларенс.
– Полагаю, вы вступили в это, думая, что я поддерживаю соглашение?
– Да, так оно и было.
Джоджо слегка кивнул.
– Ваша дочь поддерживает это?
– Да.
– Тогда я вам сочувствую, потому что я не могу выполнить это соглашение ни сейчас, ни в будущем.
– Могу я спросить, почему нет?
– спросил старейшина Маккей.
– Когда Майра была беременна моим сыном, я встретил свою вторую половинку. В то время он понял, что я не могу оставить своего ребенка, и отказался от меня. Никто из нас понятия не имел, что Майра умрет, когда родится Томми.
– Ты встретил свою пару?
– Спросил старейшина Кларенс.
– Встретил.
Я улыбнулся, когда Джоджо оглянулся на меня.
– Я встретил свою пару, и он признал меня своим. Поэтому я не могу жениться на вашей дочери.
– Джоджо слегка поклонился старейшине Кларенсу.
– Приношу свои извинения, советник Кларенс. Я сожалею, что вы оказались втянуты в эту ситуацию из-за моего отца. Если бы меня спросили, я бы сказал вам и моему отцу, что планирую искать свою пару, пока не найду его. Меня не спрашивали.
Старейшина слегка кивнул Джоджо в ответ, но ничего не сказал.
– Что касается того, что Томми является наследником убежища моего отца, то Томми уже является наследником убежища моей покойной жены. Когда придет время, отец Майры обучит его управлять их убежищем. Мой отец волен выбрать нового наследника и воспитывать его так, как он сочтет нужным. Это будет не Томми.
– Предполагалось, что Томас объединит убежища и будет править ими обоими, - сказал Лэнгстон.
– Он должен быть должным образом обучен, чтобы руководить двумя убежищами.
– Не будет никакого объединения двух убежищ, - сказал Джоджо.
– Я много раз разговаривал со своим тестем на протяжении многих лет. Он понимает, что в интересах Томми, чтобы он не попал под контроль моего отца, который часто прибегает к насилию.
– Ты смеешь порочить мое доброе имя?
Я вскочил на ноги, когда Лэнгстон шагнул к Джоджо.
– Альфа Лэнгстон!
– Крикнул старейшина Маккей.
– Немедленно вернетесь на свое место.
– Советник...
– Сейчас же!
Альфа Лэнгстон бросил на Джоджо взгляд, полный неприкрытой ненависти, прежде чем вернуться на свое место.
– Пожалуйста, продолжайте, Джозеф.
– Что касается угроз, которые, по словам моего отца, я высказывал, то, как члену прайда альфы Синклера, мой отец не может отдавать мне приказы. Когда он пришел за мной, он не только угрожал мне при свидетелях, но и ударил меня на глазах у этих свидетелей.
– У вас есть доказательства этого?
– Спросил старейшина Маккей.
– У меня есть, - ответил Синклер.
– За фасадом моего дома всегда ведется наблюдение. Все, что происходило в тот день, записывалось. Если вы взгляните на экран...
– Синклер указал на большой телевизионный экран на стене.