Приключения Чикарели
Шрифт:
Трудно сказать, как долго мы шли, пока не добрались наконец до крепостной стены какого-то города, и поскольку у городских ворот не было стражи, мы беспрепятственно вошли.
На каждом шагу нам попадались фонтаны без воды. Жители города были примерно нашего роста, разве что чуть меньше, очень медлительные, с маленькими головами и говорили на совершенно незнакомом языке, но весь фокус заключался в том, что мы их прекрасно понимали.
— Надо спросить, где мы находимся, — стал теребить меня Чикарели.
— Потерпи, успеем, лучше пока погуляем просто так, — ответил я, взяв Чикарели за руку, боясь, как бы он не затерялся в толпе.
Мы вышли на широкую улицу, где было множество мастерских и магазинов. Здесь шла бойкая торговля, заключались выгодные сделки, что было заметно по напряженным лицам людей. Когда мы проходили мимо кузницы, у меня екнуло сердце. Честно говоря, я с детства не могу равнодушно проходить мимо кузниц, в них есть что-то загадочное, заставляющее часами смотреть на раскаленный металл и высекающий искры молот.
У наковальни стоял широкоплечий, мускулистый кузнец, молча занимавшийся своим делом.
— Здравствуй, кузнец, — приветствовал я его на своем языке.
Кузнец ответил на мое приветствие кивком головы, не отрываясь от дела.
— Простите, можно вам задать вопрос? — тут же вмешался Чикарели.
— Только предупреждаю, что я ничего не знаю и не хочу знать, — испуганно ответил кузнец, повернувшись к нам спиной.
«Странная неприветливость», — подумал я.
— А почему вы ничего не знаете? — не унимался Чикарели.
— У меня нет времени отвечать на ваши вопросы, я работаю, — заворчал кузнец.
— Послушайте, дружище, — сказал я, — мы впервые в вашем городе и не знаем, кто вы.
— Я же предупредил с самого начала, что ничего не знаю. Нам запрещено думать, за нас думает наш король.
— А где его дворец?
— Недалеко от базарной площади.
— Мы бы хотели знать…
— Идите и узнайте, — ответил кузнец, не меняя тона, — а я ничего не знаю.
Пришлось внять совету кузнеца и идти на базарную площадь.
— Ах, какой мед, — зазывал людей пасечник, — он лечит любую болезнь. Сколько вам взвесить? — потянул он за рукав какую-то женщину.
— А сколько он стоит?
— Всего одну монету.
— Что, целую монету? — возмутилась покупательница.
— Если хотите, могу уступить за полмонеты, — сбавил цену пасечник.
— Нет, слишком дорого, — возразила она и пошла дальше.
— Купите мед за полмонеты, — обратился к нам пасечник.
— Простите, я не захватил с собой тару, зайду потом, — пробормотал я, еще крепче сжав руку Чикарели.
Не прошли мы и нескольких шагов, как другой торговец в белом фартуке преградил нам путь и предложил купить масла.
— Четверть монеты за килограмм. Сколько вам взвесить?
— К сожалению, я сегодня без денег, потом куплю, — ответил я.
— Как хотите, — улыбнулся торговец.
Мы пошли дальше и очутились у входа в магазин, над которым пестрела вывеска «Модные товары».
— Милости просим, — пригласила нас войти торговка, — у нас вы можете приобрести лучшую одежду или обувь по последнему писку моды.
Она выложила на прилавок какие-то тряпки, лохмотья, дырявую обувь и прочую дребедень.
— Но это же утиль! — возмутился я.
— Вы безнадежно отстали от моды, — ответила она, пожалев меня. — Мы торгуем продукцией всемирно известной фирмы «Мэри Дэвис». Утиль это или не утиль, не в этом дело, главное — фирма. Примерьте этот головной убор или эти брюки и сразу помолодеете лет на десять. Могу предложить замечательную обувь. Какой размер вы носите?
— Сорок второй.
— Перестаньте шутить, — мило улыбнулась она.
Я опомнился: ведь тут совсем другие понятия о размерах, мы же уменьшились, здесь, наверно, носят какой-то второй или третий размеры.
— И сколько стоит этот утиль или, как вы его называете, шляпа?
— Напрасно вы так непочтительно отзываетесь о прекрасном товаре, — обиделась она, — эту шляпу любой разбирающийся в моде человек купит у нас за полтора миллиона монет, но вам, так и быть, я уступлю ее за миллион двести тысяч.
— Ну и город, — пожал я плечами. — Нет, спасибо, мне не нравится ваш товар.
— Можно подумать, что вы найдете лучше. Зря теряете время.
Мы вышли из магазина и решили отдохнуть где-нибудь, прежде, чем идти дальше, но тут нас поманил пальцем какой-то плутоватый тип. Мы подошли к нему, и он пригласил нас войти в хозяйственную лавку.
— Не связывайтесь с этой аферисткой, — шепнул он нам, — она подделывает товар: наклеивает к местной продукции импортные этикетки и выдает ее за фирму «Мэри Дэвис». Лучше купите у меня что-нибудь полезное для дома, например, модную импортную мебель или хозяйственные товары.
— Что, например? — поинтересовался я.
— Войдите в магазин и увидите сами, — широко улыбнулся он, и мы вошли.
Какого только хлама не было здесь! Поломанные стулья, диваны с торчащими пружинами, ободранные кресла, покореженные тазы, словом, все, что можно увидеть на любой свалке.
— Ну, где же ваша хваленая мебель?
— Вот она, — гордо указал он на кучу хлама.
— Вы что, издеваетесь над нами? — чуть не крикнул я. — И сколько стоит эта рухлядь?
— Вы имеете в виду этот модный диван? Всего три миллиарда монет.
— Сколько?! — чуть не подпрыгнул я от удивления.
— Три миллиарда. Ну, ладно, ладно, если вам не по карману, могу уступить за два с половиной миллиарда.
— Слушайте, вы… — начал было я, но опомнился и взял себя в руки. — Пошли отсюда, Чикарели.
Мы вышли из лавки, а вслед нам неслось «два миллиарда триста миллионов!.. Ладно, два миллиарда!..»
Не успели мы выйти с рынка, как тревожно зазвенели колокола на башне, а следом раздалась барабанная дробь, сопровождаемая звуками труб. Люди высыпали из домов и побежали куда-то. Мы смешались с толпой. По улице, ведущей на главную городскую площадь, шла процессия, сопровождаемая барабанщиками, горнистами и замыкаемая лучниками. За солдатами тащили человека в кандалах, очевидно, преступника, рядом с которым чинно шел одетый во все красное палач. А следом за ними шли вооруженные до зубов солдаты, охранявшие короля с королевой и придворных. Это были важные из себя, толстопузые люди с короткими шеями, согнувшиеся под тяжестью орденов и медалей на, фраках.