Прикоснуться к безмолвной ярости
Шрифт:
Мне бы хотелось, чтобы моё собственное облегчение было таким же, но живот сводило от мысли о том, что — или кто — позволил нам уйти. Я стиснул челюсть с мрачной решимостью.
— Да. Это была не она.
В наш первый сезон здесь, много лет назад, Чаэтор составляла мне компанию. Но уже через несколько дней местные выставили лучников, чтобы стрелять в неё, когда она вылетала размять крылья. «Лучше мёртвый дракон, чем под контролем какофа», — сказал тогда один из племени. Я лишь рассмеялся над его наивностью. Если уж на то пошло, это она контролировала меня. Но их слова показали их мораль. Ненависть к нам была для них важнее самой природы.
Чаэ, конечно, хотела остаться. Нам обоим было больно быть так долго порознь. Но выхода не было, и я отослал её. Она была взрослым драконом — но лишь едва — и её крылья ещё не были достаточно крепки, чтобы выдержать град стрел.
Я видел её всякий раз, когда возвращался в Драундхейвен, и она часто летала к Флуринским горам, прямо к самой границе Земли Звука. Оттуда, если мы оба призывали друг друга с полной сосредоточенностью, я мог уловить её отголосок. Мы могли говорить — едва-едва, — и я знал, что это напряжение давит на нас обоих.
Когда мы нашли Веллинтрис мёртвой, я потянулся к Чаэ мысленно. Она ждала во Флуринских горах, надеясь услышать от меня хоть слово.
Если это была не она — а она с упрямой яростью отвергла обвинение, — оставалось лишь несколько вариантов. Первый: Веллинтрис как-то ранила себя сама, вонзив собственные когти себе в брюхо. Второй: Скирмтолд ушёл со своей привычной территории у Скинрича. За всю мою жизнь — больше шести спанов — я ни разу не слышал о его появлении севернее Драундхейвена.
— Значит, это дорогой старина-отец? — небрежно бросил Фокслин, озвучив третий вариант.
Я стиснул зубы. Калламонт.
— Либо он, — ответил я. — Либо Амуна и правда существует.
Фокслин рассмеялся над моим упоминанием духа-дракона.
— Думаю, скоро узнаем. Эдрин свидетель, я не могу дождаться, когда вернусь.
— Придётся подождать ещё пару недель.
— Что?
— Чаэтор не унесёт троих, — сказал я.
Он застонал.
— Пошлю за Рави.
Я пожал плечами, когда он упомянул своего виверна.
— Пожалуйста. Но я уже отправил наших немногих птиц с вестями об отъезде. Они не вернутся ещё несколько дней. К тому времени, как твоё письмо доберётся до Видариума, ты уже сможешь дойти до Маннистона пешком.
— Ты уверен, что Чаэтор не сможет взять и меня? — спросил он. — Девчонка-то почти ничего не весит.
Я нахмурился.
— Поверь, ты, скорее всего, будешь рад пропустить разговор, который последует по нашему возвращению.
Он покачал головой.
— Ты явно недооцениваешь мою тягу к ароматной ванне.
— А ты явно недооцениваешь ярость моего отца.
— Скорость, с которой Ворска установила связь, невозможно было предсказать.
Я уставился на казармы в тусклом свете.
— И всё же.
— Она не выходит из комнаты, — сказал Фокслин после паузы. — Уже три дня.
Я посмотрел на дверь, за которой жила наша новая гостья.
— Ты сам сказал — ты знал, куда попал. Чудо, что она вообще жива, не говоря уже о том, что смогла дойти сюда.
Он хмыкнул.
— В лесу, прямо перед тем, как я попытался пристрелить того волка. Ты велел мне остановиться.
Я посмотрел на него, отвечая на невысказанный вопрос.
— Показалось жалко убивать зверя. Не хотелось злить жителей Земель Звука больше, чем мы уже сделали.
Он прищурился.
— Это было не из-за неё? Просто… когда она вошла, мне показалось, что—
— Это не имело никакого отношения к девушке, — перебил я, постукивая ладонью по деревянному ограждению. — Просто застало меня врасплох.
Фокслин кивнул.
— И меня тоже. Я не знал, что они на них ездят.
— Думаю, обычно не ездят. По крайней мере, как правило.
Фокслин рассмеялся.
— Сомневаюсь, что найдётся житель Земель Звука дальше от «как правило», чем эта.
Я ухмыльнулся, радуясь, что разговор снова стал спокойнее.
— Ты говоришь так, будто она тебе нравится.
— А тебе нет? — спросил он. — Эти драконьи синие глаза — нечто особенное.
— Ты говоришь так только потому, что у тебя давно не было женской компании, — ответил я, расширяя улыбку. — У меня есть дело. Иди займи себя чем-нибудь.
— Ладно, — буркнул он. — Вернёмся домой, и тогда я скажу тебе, считаю ли я всё ещё эту эуфонку самым красивым созданием, что видел за последние годы.
Я поднял руки, отступая от него.
— Обязательно спрошу. Но, как я уже сказал, конкуренции у неё просто не было.
Он покачал головой.
— Не будь к себе так строг, Ланг. Ты тоже симпатичный.
Я хмыкнул, спускаясь по деревянной лестнице. Как только он исчез из виду, мой смех стих. Фокслин был моим ближайшим другом, и я доверял ему свою жизнь, но мне не понравилось, как близко он подошёл к истине. Если он смог прочитать что-то по моему лицу, мне придётся быть гораздо осторожнее. Там, куда мы направлялись, были гадюки, и они будут выискивать любую слабость.
Я прошёл мимо столовой и обошёл её к кухне сзади. Те, кто остался, помешивали похлёбку и месили хлеб.
Мужчина с мукой на рыжем лице вскрикнул, заметив меня. Он нырнул в самый нелепый поклон из всех, что я видел, едва не ударившись лбом о стол, и рявкнул на своего юного подмастерья, который поспешно изобразил куда более приличный поклон.
— Здравствуйте, Ваша Милость, — сказал он, прежде чем закашляться в локоть. — Чем могу служить?
— Вы кормите нашу гостью?
Мужчина кивнул и всхлипнул, указывая на младшего, который выглядел едва достаточно взрослым, чтобы вступить в службу. По крайней мере, ему досталась одна из самых безопасных работ в казармах.
— Конечно, Ваша Милость. Парнишка, Рэйнджфорд, носит ей еду. И ещё — её… её существу тоже.
Я кивнул и обратился к мальчику:
— Как она себя чувствует?
— Чувствует, сэр? — переспросил он тонким, растерянным голосом.
— Она ест? Говорит? — уточнил я.
— Она говорит «спасибо», когда я заношу поднос, Ваша Милость. А еда исчезает к следующему разу, когда я прихожу.
— Хорошо, — ответил я и повёл плечами. Значит, беспокоиться было не о чем. Я снова кивнул им обоим и уже повернулся от кухни.