Призрак Сомерсет-Парка
Шрифт:
Мистер Пембертон лукаво улыбнулся.
— Любопытно, но, может быть, вы наконец решитесь назвать меня Гаретом, лишь один раз, перед отъездом. Хотелось бы думать, что мы расстаемся не просто как дальние знакомые, — и он добавил шепотом: — Мисс Тиммонс.
От этого шепота меня с головы до пят охватила дрожь. Мне страшно захотелось потянуться к нему и тронуть пальцами шрам, может быть, даже запечатлеть там поцелуй. Я почти все ему рассказала, все секреты о той ночи, когда умерла maman, которые не были указаны в полицейском досье.
Но я знала — это изменит все. Пусть лучше помнит меня такой, как сейчас.
— Я всегда тяжело сходилась с людьми, — сказала я. — Но вы — единственный, о ком я буду думать с приязнью, вспоминая Сомерсет-Парк. — Затем сделала шаг назад. — И все же я считаю, что обращение по имени омрачит и без того непростую ситуацию.
Он с покорным видом улыбнулся и кивнул.
— Полагаю, мне следует смириться с вашим решением. Не могу винить вас в том, что вы сохраните обо мне приятные воспоминания, и я поступлю в точности так же.
Раздался стук в дверь, и мы еще чуть дальше отошли друг от друга. Я и не сознавала, как близко мы стояли.
— Войдите, — сказал мистер Пембертон.
Дверь открылась, и на пороге возник Бромуэлл, высокий и суровый.
— Простите, милорд, но винный погреб требует вашего внимания.
Мистер Пембертон снова посмотрел на меня.
— Идите. Я уже почти закончила, — сказала я.
Он помедлил немного, улыбнулся мне ободряюще, затем развернулся и вместе с Бромуэллом покинул библиотеку.
Без него она будто опустела. Я посмотрела вверх на оленью голову, рассудив, что там и устроен глазок. Интересно, сколько раз подле него стоял лорд Чедвик, шпионя за семьей и слугами.
Пора было собираться. Я закрыла Книгу духов и перепроверила весь реквизит. Пробили часы, напоминая о том, что вскоре эту комнату наводнят гости. Оставалось лишь убедиться, что среди них окажется Флора.
Вернувшись к себе, я зажгла несколько свечей. Затем потянула шнур для вызова прислуги и принялась расхаживать по комнате, пока не раздался негромкий стук в дверь.
— Войдите, — сказала я.
Вошла Флора с подносом в руках.
— Миссис Гэллоуэй решила, вам захочется чуток подкрепиться перед приемом, мисс. — В глаза мне она не смотрела.
— Мне жаль, что я сказала такое насчет мистера Саттерли. Все это не мое дело. — Я взяла у нее поднос и водрузила его на маленький столик, с подозрением покосившись на чайник. — Надеюсь, ты меня простишь. А еще надеюсь, что ты согласишься прийти сегодня на мой сеанс.
— Я? — чуть громче обычного спросила Флора.
— Разумеется, — подтвердила я, делая вид, будто не замечаю, как она взволнована. — Твое присутствие пойдет нам на пользу. Я уже получила разрешение от мистера Пембертона. И не забывай — мистер Саттерли тоже там будет.
Нижняя губа у нее задрожала.
— Нет, мисс. Мне не стоит идти.
Я посмотрела на свечу у окна, потерла руки.
— Ты это чувствуешь? — спросила я. — Проверь окно, пожалуйста. Должно быть, сквозняк.
Флора с чопорным видом проверила окно.
— Все закрыто, мисс. Никакого скво...
Свеча погасла. Мы смотрели, как из стеклянной колбы поднимается завиток дыма.
— Странно, — задумалась я. — Я чувствую, что с нами дух. Однако я никого не звала. Прежде такого не бывало.
Флора попятилась от окна к камину. На лице у нее отражался безмерный ужас. Пара свечей на каминной полке одна за другой тоже потухли. Флора пискнула, схватившись за горло.
— Это все ты! — воскликнула я, указав на нее. — Дух связан с тобой. Стой! — Я вытянула шею, будто заглядываю ей за плечо. — Это Мэйзи! Она пытается что-то сказать.
Флора снова попятилась, качая головой.
— Вы просто на меня страху нагоняете!
Словно отвечая ей, начали гаснуть и другие свечи. Осталась гореть лишь лампа на столике у кровати. На сей раз Флора в ужасе закричала.
Подойдя к ней, я сказала:
— Мэйзи отчаянно пытается передать тебе послание. На это уходит много сил.
— Нет! — завопила Флора. — Я вам не верю!
Лампа вдруг соскользнула со столика и упала на ковер, будто ее сшибла незримая рука. Я смотала шнурок, за который только что дернула, и отбросила его. Затем легким пинком зашвырнула под кровать.
— Она говорит, тебя мучает какой-то секрет. Секрет, который ты боишься кому-либо поведать.
Флора закусила нижнюю губу.
Я потянулась к ее рукам.
— Мэйзи говорит, если расскажешь правду, тебе перестанут сниться кошмары и откроется верный путь.
— Она простила меня? — Флора судорожно стиснула мои руки, впиваясь ногтями в кожу.
Я такого не ожидала, но продолжила.
— Да. Она тебя любит.
Флора упала мне в объятия и разрыдалась у меня на плече.
— Я не нарочно!
Немного потрясенная, я поглаживала ее по спине и шепотом успокаивала.
— Ну будет, будет, — приговаривала я.
— Я лишь хотела, чтоб она пошла на поправку, — захлебывалась слезами Флора. — Бабуля Лил сказала, ей уж ничем не помочь, но надо ж было хотя бы попытаться! Только я мало чего умею. Чайные листья-то с виду все схожи. Я думала, что даю ей снадобье от лихорадки. А у нее остановилось сердце!
У меня и у самой сердце едва не остановилось. Флора терзается чувством вины из-за Мэйзи, а не из-за Одры?
Флора уткнулась мокрым от слез лицом мне в плечо.
— О, Мэйзи, — провыла она. — Мне так жаль.
— Ты дала Мэйзи варево бабули Лил?
— И она умерла на другой день! — Флора отодвинулась от меня, все лицо служанки было залито слезами. — Я просто хотела ей помочь, правда! Но Уильям слыхал, как доктор сказал, мол, у нее не понять почему остановилось сердце. А я-то знаю, что виновата! Я убила Мэйзи.
Душа разрывалась от жалости к ней. Несчастный случай со всеми вытекающими, и от последствий не избавиться. Я ее понимала. Но потом вспомнила слова Барнаби.